《献给阿尔吉侬的花束》
借助科幻的外壳,解读人性
这是美国作家丹尼尔的处女座,第一次发表是在1959年,是一篇短篇小说,并获得了雨果奖。后来,在七年之后,作者又将它长篇化,并在1966年推出后又获得了雨果奖、星云奖。
在全书中,作者以查理的第一人称,以日记的形式,记录了他从一个智障接近正常,然后智力加速进步,到了不可思议的高智商。最后,又智力衰退这个过程中遭遇的种种。可谓是看遍人生百态和人性的丑陋。
借助科幻的外壳,解读人性
这是美国作家丹尼尔的处女座,第一次发表是在1959年,是一篇短篇小说,并获得了雨果奖。后来,在七年之后,作者又将它长篇化,并在1966年推出后又获得了雨果奖、星云奖。
在全书中,作者以查理的第一人称,以日记的形式,记录了他从一个智障接近正常,然后智力加速进步,到了不可思议的高智商。最后,又智力衰退这个过程中遭遇的种种。可谓是看遍人生百态和人性的丑陋。
#东洋风#真的有被无语到现在那么多人说东洋风是中国风,妈的气死我了一群智障。
“东洋风”,韩国人称是混杂中日韩三国古代文化的一种偏幻想风格,可实际上由于日本文化在世界上非常有辨识度,因此韩国人所谓
的“东洋风”是在模糊中韩文化界限的基础上产生的风格,其目的也是显而易见的一窃取中国古代优秀文化,再据为己有。
韩国人在这方面可谓是有一套专门的程序一
先混淆概念,声称“这是东亚共有的文化,所以不应该用 Chinese 或 Japanese 来指代,要用 Asian 或别的名词指代;
再是不断地加入韩国的东西,稀释欧美人对东亚的印象;
最后堂而之地改名 Korean ,下图就是一个例
子,英语中的中国新年本来是 Chinese New Year ,后来在韩国人与越南人的推动下变成 Lunar New Year (农历新年),最后再变成 Korean New Year (韩国新年)。
“东洋风”,韩国人称是混杂中日韩三国古代文化的一种偏幻想风格,可实际上由于日本文化在世界上非常有辨识度,因此韩国人所谓
的“东洋风”是在模糊中韩文化界限的基础上产生的风格,其目的也是显而易见的一窃取中国古代优秀文化,再据为己有。
韩国人在这方面可谓是有一套专门的程序一
先混淆概念,声称“这是东亚共有的文化,所以不应该用 Chinese 或 Japanese 来指代,要用 Asian 或别的名词指代;
再是不断地加入韩国的东西,稀释欧美人对东亚的印象;
最后堂而之地改名 Korean ,下图就是一个例
子,英语中的中国新年本来是 Chinese New Year ,后来在韩国人与越南人的推动下变成 Lunar New Year (农历新年),最后再变成 Korean New Year (韩国新年)。
《献给阿尔及侬的花束》⭐⭐⭐
无感,虽然这本书豆瓣评分9.1,外加无数博主推荐,很遗憾没有戳到我。讲的是一个智障通过手术变得聪明之后又变回智障的故事。题材新颖,通过第一人称记日记的形式来展现智商进步和衰退的整个过程。作为智障的童年生活确实很悲惨,又变成智障也确实让人唏嘘,我是面无表情的读完的,可能我没有心??????
无感,虽然这本书豆瓣评分9.1,外加无数博主推荐,很遗憾没有戳到我。讲的是一个智障通过手术变得聪明之后又变回智障的故事。题材新颖,通过第一人称记日记的形式来展现智商进步和衰退的整个过程。作为智障的童年生活确实很悲惨,又变成智障也确实让人唏嘘,我是面无表情的读完的,可能我没有心??????
✋热门推荐