今天,我获得了2021年德国阅读奖,很荣幸能收获这一奖项!
但最重要且最振奋的是,我收到了许许多多孩子和家长的积极评价。这些都表明,我正在做有意义的事,我的儿童书籍也正在实现价值。因为阅读不仅对生活中的许多事情都无比重要,而且可以带来许多乐趣!
你最近都读了什么书?
#müllered#
Heute wurde ich mit dem Deutschen Lesepreis 2021 ausgezeichnet. Vielen Dank für diesen tollen Preis!!
Am wichtigsten und motivierendsten sind jedoch die viele positiven Kommentare und Briefe von Kindern und Eltern, die ich immer wieder bekomme. Diese zeigen mir, dass mein Engagement fürs Lesen bei der @ stiftunglesen und meine Kinderbücher ihren Zweck voll erfüllen. Denn das Lesen ist ungemein wichtig für Vieles im Leben und kann viel Freude bringen!
Was war denn euer letztes Buch, das ihr gelesen habt?
但最重要且最振奋的是,我收到了许许多多孩子和家长的积极评价。这些都表明,我正在做有意义的事,我的儿童书籍也正在实现价值。因为阅读不仅对生活中的许多事情都无比重要,而且可以带来许多乐趣!
你最近都读了什么书?
#müllered#
Heute wurde ich mit dem Deutschen Lesepreis 2021 ausgezeichnet. Vielen Dank für diesen tollen Preis!!
Am wichtigsten und motivierendsten sind jedoch die viele positiven Kommentare und Briefe von Kindern und Eltern, die ich immer wieder bekomme. Diese zeigen mir, dass mein Engagement fürs Lesen bei der @ stiftunglesen und meine Kinderbücher ihren Zweck voll erfüllen. Denn das Lesen ist ungemein wichtig für Vieles im Leben und kann viel Freude bringen!
Was war denn euer letztes Buch, das ihr gelesen habt?
#大英展讯# 传说唐朝太和年间有一善用道术的男子名周生,常施术法救助贫苦百姓。一年中秋月圆之日,他留宿佛寺,听闻众信徒哀叹自己从未见过月宫。周生听罢遂施念咒语,脚踩云梯,竟将天上的月亮摘了下来,供众人赏玩。图中的画稿即是日本著名浮世绘大师葛饰北斋根据这则神话故事所作。
这幅作品出自葛饰北斋于1842至1849年间为绘图百科《万物绘本大全》所作的系列版画画稿。其中《印度-中国》系列画稿中有许多作品描绘了作者想象中这两大亚洲文明的远古历史场景,包括古代中国人如何定居、农耕火种、发明度量衡,以及酿酒的历史过程。
值此#中秋#佳节,欢迎与大英博物馆同登云梯,在神话与艺术的境界里畅游,共赏圆月[圆月] 请点击链接预定《北斋:〈万物绘本大全〉》展览门票https://t.cn/A6f8TjXo
葛饰北斋(1760 – 1849),《周生摘月》(出自《万物绘本大全》),1820 – 49年。为纪念其父母鲁道夫·布赫与朱莉·布赫(Rudolph and Julie Buch)而设立的特蕾莎·格尔达·布赫遗产基金(Theresia Gerda Buch Bequest)、英国艺术基金会(Art Fund)和沃尔弗森基金会(Wolfson Foundation)赞助购藏 #英国·大英博物馆(The British Museum)[地点]# #我想看看你的月亮#
这幅作品出自葛饰北斋于1842至1849年间为绘图百科《万物绘本大全》所作的系列版画画稿。其中《印度-中国》系列画稿中有许多作品描绘了作者想象中这两大亚洲文明的远古历史场景,包括古代中国人如何定居、农耕火种、发明度量衡,以及酿酒的历史过程。
值此#中秋#佳节,欢迎与大英博物馆同登云梯,在神话与艺术的境界里畅游,共赏圆月[圆月] 请点击链接预定《北斋:〈万物绘本大全〉》展览门票https://t.cn/A6f8TjXo
葛饰北斋(1760 – 1849),《周生摘月》(出自《万物绘本大全》),1820 – 49年。为纪念其父母鲁道夫·布赫与朱莉·布赫(Rudolph and Julie Buch)而设立的特蕾莎·格尔达·布赫遗产基金(Theresia Gerda Buch Bequest)、英国艺术基金会(Art Fund)和沃尔弗森基金会(Wolfson Foundation)赞助购藏 #英国·大英博物馆(The British Museum)[地点]# #我想看看你的月亮#
很喜欢余大叔的部分,片子一下子明亮了,会讲故事很有趣… 片子的配乐挺好… 有些空镜拍得很诙谐但个人感觉有些镜头有点点刻意…
“有一年夏天,天气格外炎热,我还跑到太平间睡了个午觉,一觉醒来感觉无比清凉。多年后,读到海涅的一句诗——死亡是凉爽的夏夜,才猛然想到,这就是当年在太平间午睡的感觉啊…”
Der Tod das ist die kühle Nacht,
Das Leben ist der schwüle Tag.
Es dunkelt schon, mich schläfert,
Der Tag hat mich müd gemacht.
Über mein Bett erhebt sich ein Baum,
Drin singt die junge Nachtigall;
Sie singt von lauter Liebe,
Ich hör es sogar im Traum.
《Buch der Lieder--Die Heimkehr》
--------
“她想表达”
“她一直还在呼吸 但是不能够说话”
“很多人就在围观 就在看这家人在唱戏 而我对这个'舞台'是非常拒斥 非常害怕”
--------
“在我小的时候,看着这个大海是黄颜色的,但是课本上说大海蓝色的,我们小时候经常在这里游泳,有一天我就想一直往海里游,一直游 我想一直游到海水变蓝…”
“有一年夏天,天气格外炎热,我还跑到太平间睡了个午觉,一觉醒来感觉无比清凉。多年后,读到海涅的一句诗——死亡是凉爽的夏夜,才猛然想到,这就是当年在太平间午睡的感觉啊…”
Der Tod das ist die kühle Nacht,
Das Leben ist der schwüle Tag.
Es dunkelt schon, mich schläfert,
Der Tag hat mich müd gemacht.
Über mein Bett erhebt sich ein Baum,
Drin singt die junge Nachtigall;
Sie singt von lauter Liebe,
Ich hör es sogar im Traum.
《Buch der Lieder--Die Heimkehr》
--------
“她想表达”
“她一直还在呼吸 但是不能够说话”
“很多人就在围观 就在看这家人在唱戏 而我对这个'舞台'是非常拒斥 非常害怕”
--------
“在我小的时候,看着这个大海是黄颜色的,但是课本上说大海蓝色的,我们小时候经常在这里游泳,有一天我就想一直往海里游,一直游 我想一直游到海水变蓝…”
✋热门推荐