《枕草子》第一段起首四句,周作人译:“春天是破晓的时候[最好]。”“夏天是夜里[最好]。”“秋天是傍晚[最好]。”“冬天是早晨[最好]。”林文月译:“春,曙为最。”“夏则夜。”“秋则黄昏。”“冬则晨朝。”于雷译:“春天黎明最美。”“夏季夜色迷人。”“秋光最是薄暮。”“冬景尽在清晨。” 陈德文译:“春天的黎明最美好。”“夏天的夜晚最迷人。”“秋天的夕暮最难忘。”“冬天的早晨最有趣。”(周作人据北村季吟注释本(1674年以后)『枕草子春曙抄』翻译,林文月、于雷和陈德文均据小学館出版的松尾聰・永井和子现代日语译本『完訳日本の古典 枕草子』翻译。) Auther:止庵
《枕草子》第一段起首四句,周作人译:“春天是破晓的时候[最好]。”“夏天是夜里[最好]。”“秋天是傍晚[最好]。”“冬天是早晨[最好]。”林文月译:“春,曙为最。”“夏则夜。”“秋则黄昏。”“冬则晨朝。”于雷译:“春天黎明最美。”“夏季夜色迷人。”“秋光最是薄暮。”“冬景尽在清晨。” 陈德文译:“春天的黎明最美好。”“夏天的夜晚最迷人。”“秋天的夕暮最难忘。”“冬天的早晨最有趣。”(周作人据北村季吟注释本(1674年以后)『枕草子春曙抄』翻译,林文月、于雷和陈德文均据小学館出版的松尾聰・永井和子现代日语译本『完訳日本の古典 枕草子』翻译。)
夏则夜。有月的时候自不待言,五月的黯夜,也有群萤交飞。若是下场雨什么的,那就更有情味了。
Summer is night. When there is a month, there is nothing to say. In the dark night of May, there are also groups of fireflies flying together. If it rains or something, it will be more emotional.
Summer is night. When there is a month, there is nothing to say. In the dark night of May, there are also groups of fireflies flying together. If it rains or something, it will be more emotional.
✋热门推荐