#张艺兴春晚原创舞台画卷# CCTV 英語 / 俄語 / 西班牙語 / 法語 / 阿拉伯語 和 韓語 YT頻道上載《畫卷》演出視頻!
厲害了!文化輸出就是要每個頻道都要播!
於舞台上傳遞中國故事!讓全世界的歌迷都熱愛「中國風」的音樂!
張藝興為了今年春晚精心打磨原創歌曲《畫卷》,製作全程他都親力親為並且還參與了舞蹈的編排,將中國風與街舞融合。
歌詞古風飄逸,富有詩意,編曲將傳統樂器與電影配樂融合,通過弦樂的整體流動把每一個不同的篇章都以不同的音樂形式表現出來。
@努力努力再努力x
厲害了!文化輸出就是要每個頻道都要播!
於舞台上傳遞中國故事!讓全世界的歌迷都熱愛「中國風」的音樂!
張藝興為了今年春晚精心打磨原創歌曲《畫卷》,製作全程他都親力親為並且還參與了舞蹈的編排,將中國風與街舞融合。
歌詞古風飄逸,富有詩意,編曲將傳統樂器與電影配樂融合,通過弦樂的整體流動把每一個不同的篇章都以不同的音樂形式表現出來。
@努力努力再努力x
#王俊凯凯辰站[超话]##王俊凯[超话]##俊凯肆意生长,凯辰守护前行##我眼中的世界# #凯辰眼中的世界#
我支着竹绢伞,你闲摆花团扇,浪儿晃曳慢,夜垂云流缓,且吟且谈……
漫步在古风古韵的诗意小巷,我不由得口中冒出了司南的这首#烟雨行舟(Cover 伦桑)-司南[音乐]#唯美的曲子里饱含满满情谊。试想若有丝丝缕缕细雨轻袭,会不会更增朦胧呓~@TFBOYS-王俊凯
我支着竹绢伞,你闲摆花团扇,浪儿晃曳慢,夜垂云流缓,且吟且谈……
漫步在古风古韵的诗意小巷,我不由得口中冒出了司南的这首#烟雨行舟(Cover 伦桑)-司南[音乐]#唯美的曲子里饱含满满情谊。试想若有丝丝缕缕细雨轻袭,会不会更增朦胧呓~@TFBOYS-王俊凯
我要找的是这个,这人回我了,我没记下来。
おはようございます。
この「万代」は、本来の漢語としては確かに「ばんだい」または「まんだい」と読むのが正しいです。「とこしへ」というのは、本来は「永」や「常」に対応する訓読みで、非常に古い和語です。「永え」「常しえ」のように送り仮名を付ける場合もあります。なお、「とこしへ」は古い表記で、実際の発音は「とこしえ」です。
よく似たパターンに、「永久」と書いて、「とわ」や「いにしえ」と読ませるものがあります。これも歌などでは頻出します。もちろん辞書的には「えいきゅう」と読むのが正しいですし、たとえば日本語の試験で読み方を問われたら「えいきゅう」と答えるのが正解です。
このような漢語と和語の特殊な組み合わせは、「当て字」と呼ばれます。漢語をそのまま音読みするのではなく、同じ意味・よく似た意味の和語を当てはめるものです。詩的で古風な感じを生み出すことができたり、また柔らかい響きになったりするため、文学作品や詩歌などでよく使われる手法です。和語の優美な響きと漢語の格調高さとを合わせることで相乗効果を狙った表現技法というわけです。
这种汉语和日语的特殊组合,被称为“借字”。不是直接音读汉语,而是适用意思相同、意思相似的和语。因为能产生诗意古朴的感觉,还有柔和的回音,所以是文学作品和诗歌等经常使用的手法。这是一种将和语优美的发音和汉语的格调高度结合起来,达到相乘效果的表现手法。
没想到椎名林檎的歌也借字,我以为只有老派的歌手会这样,还有这位朋友太热心了,感动。
おはようございます。
この「万代」は、本来の漢語としては確かに「ばんだい」または「まんだい」と読むのが正しいです。「とこしへ」というのは、本来は「永」や「常」に対応する訓読みで、非常に古い和語です。「永え」「常しえ」のように送り仮名を付ける場合もあります。なお、「とこしへ」は古い表記で、実際の発音は「とこしえ」です。
よく似たパターンに、「永久」と書いて、「とわ」や「いにしえ」と読ませるものがあります。これも歌などでは頻出します。もちろん辞書的には「えいきゅう」と読むのが正しいですし、たとえば日本語の試験で読み方を問われたら「えいきゅう」と答えるのが正解です。
このような漢語と和語の特殊な組み合わせは、「当て字」と呼ばれます。漢語をそのまま音読みするのではなく、同じ意味・よく似た意味の和語を当てはめるものです。詩的で古風な感じを生み出すことができたり、また柔らかい響きになったりするため、文学作品や詩歌などでよく使われる手法です。和語の優美な響きと漢語の格調高さとを合わせることで相乗効果を狙った表現技法というわけです。
这种汉语和日语的特殊组合,被称为“借字”。不是直接音读汉语,而是适用意思相同、意思相似的和语。因为能产生诗意古朴的感觉,还有柔和的回音,所以是文学作品和诗歌等经常使用的手法。这是一种将和语优美的发音和汉语的格调高度结合起来,达到相乘效果的表现手法。
没想到椎名林檎的歌也借字,我以为只有老派的歌手会这样,还有这位朋友太热心了,感动。
✋热门推荐