【许渊冲的翻译美学与译者行为】回顾中国翻译研究史,在“汉译外研究”与“典籍翻译研究”这两大领域,许渊冲的翻译思想与翻译实践都极具开拓性。作为我国诗词翻译界功绩卓越的翻译家,许渊冲在国内外出版的英法文作品多达五十余部,他是把中国历代诗词全面而系统译成英法韵文的唯一译者,被国内外学者盛赞为英美文学的一座高峰。许渊冲的翻译思想和美学理念颇具前瞻性,其翻译美学著作主要有《翻译的艺术》《文学与翻译》《文学翻译谈》等。
⭐翻译思想体系的建构
许渊冲翻译思想基于中国古代哲学思想,充满着中国传统文化之美,又与时俱进,兼具科学创新。在长期的翻译实践中,他逐渐形成了系统的翻译美学观,简单地概括为“美化之艺术,创优似竞赛”,包括三美论(意美、音美、形美)、三势论(优势、均势、劣势)、三化论(深化、等化、浅化)、三之论(知之、好之、乐之)。此外,他还提出将科学成就融入文学翻译艺术之中,将物理学中的“超导论”引入文学翻译中,将文学翻译看作把一国创造的美转化为全球美的一种化学反应。许渊冲翻译思想体系可以分为四个主要阶段:萌芽、探索、成熟与超越。
许渊冲笔耕不辍,结合自身翻译实践感悟在理论成熟阶段总结形成了一系列文学翻译理论:三美论、三化论、三之论、艺术论、创译论、优势论、三似论、竞赛论、译诗六论、翻译的哲学、翻译实践论、文学翻译与翻译文学的辩证关系等。在后来的著述中,许渊冲不断深化“矛盾论”,认为文学翻译理论解决真与美的矛盾或者科学与艺术的矛盾。因此,求真是文学翻译的低标准,求美是文学翻译的高标准,矛盾统一的结果是于翻译实践上的提升。其实许渊冲的文学翻译理论本身就存在一个“度”的问题,他反对“二元对立”,强调矛盾统一,这和译者行为批评理论所使用的“连续统”之说有异曲同工之妙,基于哲学上的“中间状态”理念,承认翻译存在中间状态,认为中间状态是客观现实的真实反映。所谓矛盾的解决与统一,其实就是动态平衡的一种体现。面向文学翻译的“求真”与“求美”只是翻译标准的高低之别,正如“求真”与“务实”同样也存在两个端点,译者行为批评理论进一步细化了两个端点间必然存在的渐变状态或阶段性特征。
⭐译者主体性的凸显
译者主体性是译者在尊重原作的前提下,为实现各自的翻译目的而表现出来的主观能动性,由译者的翻译策略、知识积累、文化意识及艺术创造性等构成。许渊冲作为中国“诗译英法唯一人”,其翻译思想旨在向西方介绍中国的传统文化,使目标语读者能够体味作者或诗人美的情感。他从不把语言与文化割裂,文化立场鲜明,在语言转换中密切关注翻译的文化阐释,结合翻译实际,变通行事,提出自己的处理原则和方法。他认为,从某种意义上说,译诗已经是创作了。在谈及中国古典诗词翻译的文章中,许渊冲特别关注译作与原作的文化内涵和历史背景是否在翻译中得到传达,坚持跳出文本关注传达的有效性和艺术性,从文化交流与审美阐释的高度去探讨翻译方法,心中有读者的期待,有自觉的文化交流意识,不拘泥于形式表达,追求文化内涵的传达,重视翻译过程中文化的价值。每当有重要的翻译文本出版时,他都会撰写序言、后记等,作为译者,数十年的中、英、法翻译实践,最终成就了其适合中国翻译学派的翻译理论和美学理念。
可见,对于译者而言,行为是意志的外化,意志是行为的动因,二者互为条件。译者和行为都有潜显之分,译者既可以出现原文意义再现行为和译文社会性调适行为,也会出现译者针对社会需求的原文意义调适或改造行为。以中华文化“走出去”为例,翻译内的问题是翻译本身的问题,翻译外的问题包括国外读者对待我们外译作品的态度和我们的宣传是否到位等问题。译者应该主动担负起解决翻译内语言文字方面的问题,与国家有关机构配合,推动中华文化的有效对外传播。
⭐翻译美学的呈现
翻译必定需要一个母本的存在,这是由翻译自身的属性决定的,即使绝对靠近原文、复制原文,也自有其道理,针对不同的文本类型自有不同特点。比如面对经典化程度高的考古或实用型文本,绝对的求真就是绝对的务实,执着于事物的原貌而已;面对文学文本,绝对的务实就是绝对的求真,不在最基本的语码转换和意义再现的翻译范畴,而是与原文没有任何关系的创作,变成了“超求真”“超务实”。许渊冲提出的“译者一也”,有着多个层面的含义:从广义上说,原作之于作者是一种思想的翻译,此时,翻译即作者与作品的统一;此外,翻译作为语码转换,译作应该在语言、文化等层面上与原文统一。从理论上讲,原作与译作的有机统一是一种理想状态,在真正的翻译实践中,面对中西差异,语言层面的统一偶尔能做到,但文化层面的完全统一则很难做到。比如中国古典诗歌翻译,就本质而言是一种美学活动,其翻译过程就是作为美学主体的译者将中文原作中的美(美学客体)与译作中的美(美学客体)进行传达。因此,原作中的美学成分都应被识别并传递到译作中,使得译作读者和原作读者拥有相同的美学体验。许渊冲的文学翻译理论就是一个以“三美”为核心的理论体系和其翻译策略(即再创造)。他提出的“再创论”来源于《论语》中的“从心所欲不逾矩”。他赞同郭沫若“好的翻译等同于创作”的观点,并引出朱光潜的“‘从心所欲不逾矩’就是‘一切艺术的成熟境界’”,自然也是翻译艺术的最高境界。
谈及中国文化译出实践,不同的译者态度对应不同的译者行为。一般来说,翻译都是从外语译成母语,即顺译,而不是从母语译成外语,即逆译。但新时代的中国,众多文化文献需要“走出去”,仅仅依靠为数不多的国外汉学家去翻译显然是不现实的。我们不仅需要身体力行地去进行翻译实践,而且需要“对中国的译出产生的深层原因、译出文本生产机制、译出行为面临的质疑与障碍、译出主体、译出合作模式、译出文本的传播渠道、传播效果等涉及译出行为各个重要方面的问题,展开系统研究,进行理论探讨与构建”。在许渊冲看来,两种语言的统一重在解决好翻译转换中的矛盾与分歧,达到一种相对的平衡状态。虽然中西差异甚多,但是人们对自身与环境的认知还是有相同之处的,作为中西文化与审美纽带的译作跨越语言的障碍,拨动读者的心弦,引起共鸣。许渊冲的翻译思想与美学理念打破了中西文化界限,使原作和译作在深层结构及意味、意蕴和意境中得到了统一。
作者:陈静 扬州大学文学院
来源:中国社会科学网
#翻译# #许渊冲#

很喜欢这些文字,译者本身知识量储备也很丰富,笔下的文字很有力量,第一次读魔幻现实主义的书,惊叹于作者强大的想象力。
我是配着盆栽的一张张专辑读下去的,不得不说随着情节的推进,两者相得益彰。
看完最大的感受是一种巨大的寂寥感,一种深深的无力感,仿佛一切都归于虚无。奥雷里亚诺上校从意气风发到自囚于手工房做小金鱼,双胞胎兄弟从小时候故意的互换身份到死后被偶然下葬到对方的坟墓,阿玛兰妲拒绝两位男性的示爱,最后镇定的躺到自己设定的棺材里,这个家族最后一代表亲相爱,又重演最初的悲剧,生下了猪尾巴小孩…
从不断赋予重复的名字开始,这个家族好像就陷入了轮回直到毁灭的悲剧。无论是光荣还是颓势,最终都会走向消亡。有人说,每个人都是活在孤独中的,其实我很难读出来孤独,感觉是他们在数次尝试后甘愿受困于停滞不前的思想,选择了麻木或者放纵,最后走向灭亡。
唯一让我感受到富有活力的角色就是乌尔苏拉,她是这个家族的灵魂人物,她走了,结局也很快就来了。
自第一代奥雷里亚诺去世,情节就略显平淡,后来,奥雷里亚诺第二的转变与死亡让剧情变得有起伏,最后的时候,我是快速划过去的,迫不及待的想看看结尾,果然大师就是大师,语言瑰丽富有哲理,画面感极强。

《众多未来》——改写神话传统,发现人类心灵秘密的努力
作者: [美]乔丽·格雷厄姆(Jorie Graham)
出版社: 上海人民出版社
出品方: 世纪文景
副标题: 乔丽·格雷厄姆诗集
译者: 金雯
出版年: 2020-5-1
页数: 482

推荐理由:
诗行之间靠意识,围绕着一个主题进行推动、繁殖。格雷厄姆是“二战”后美国诗歌的代表性人物。她的写作呈现出一种富于 思辨并且更具有雄心的中性气质,给人以一种超越生活本身的视角。跟随诗人的步伐,我们可以观察普通生活里面更加内在的 事物。

书摘:
我们也是从枝条中诞生的,我们的生 是一种暴力,反抗将“先”与“后”刻板相连的刺目线条 我们从僵硬的线条中一次次突 围,开枝散叶 伸展到想象的边界,每一个我们自己的 形象越来越与这些树叶相像 像梦幻的海浪那样摇曳,我们的眼睛贪婪 地永不闭合。

金色又一次播撒下来,落在 捆紧的干草垛上, 长长的田垄,割开的田野上—— 冬天注视着这一切,潜藏于万物的核心,乌 鸦磨砺 它们呼唤清晨的刀锋般鸣叫, 风霜绽出其平行世界, 道路仿佛想要在你手中展开线团,进入你的头脑。

后来我走出去,观看。 拥有记忆的水域提出宽阔的银色假定。 在那里——如此深厚的水域——存有不完整的照片。 嫩枝, 种子,坚果,枝条四散在街上, 狂躁的战利品在我们脚步周围聚集。


发布     👍 0 举报 写留言 🖊   
✋热门推荐
  • [太阳]楚未央岑慕翰[感冒][汗]哥哥,我不治了[黑线][可怜]沈听晚裴君牧[猪头] [酷]姜清雾陆泽彦[闭嘴][挤眼]苏棉槿谢其昭[色][兔子]暗夜囚心[月
  • 2005年,世界胃腸病學組織(WGO)正式決定,從這一年開始,每年的5月29日成為「世界腸道健康日",旨在提醒人們注意腸道健康,關注身體發出的警示以保
  • 这段日子 很开心 难忘 我知道5.29过后大家再聚到一起是件可难可难的事 尽量保证自己每次都参加到排练 很爱这样的感觉自己的相机 同伴的相机 这段时间照片多的数
  • 20、人生很是奇妙,有时候自己觉得璀璨夺目,无与伦比的东西,甚至不惜抛弃一切也要得到的东西,过了一段时间或者稍微换个角度再看一下,便觉得它们完全失去了光彩。我想
  • 2.收集并提交样本亲子鉴定样本的选择多种多样,鉴定机构会根据实际情况选择最合适的样本,司法鉴定必须现场采样.实名登记鉴定。亲子鉴定流程1.委托鉴定由于亲子鉴定的
  • 395【曹操曹植的神龟】有人问曹操会不会养乌龟当宠物,曹操个人记载不清楚,不过曹操的儿子曹植确实养过乌龟,并且是亲力亲为,尽心尽力【昼顾瞻以终日,夕抚顺而接晨】
  •   将军向宠,性行淑均,晓畅军事,试用于昔日,先帝称之曰能,是以众议举宠为督。愚以为宫中之事,事无大小,悉以咨之,然后施行,必能裨补阙漏,有所广益。
  • 20、人生很是奇妙,有时候自己觉得璀璨夺目,无与伦比的东西,甚至不惜抛弃一切也要得到的东西,过了一段时间或者稍微换个角度再看一下,便觉得它们完全失去了光彩。13
  • # 每一本书都是一次灵魂的盛宴,每一次阅读都是一次心灵的升华,让我们珍惜每一次与书的相遇! # 每一本书都是一次灵魂的盛宴,每一次阅读都是一次心灵的升华,让我
  • “青眼白龙”游戏卡阿里拍卖数据显示,这场中止的拍卖有18104人报名,76716人设置提醒,2072564次围观。在经过2105次出价、价格超过8700万后,一
  • #光遇陪玩[超话]#开业活动&·恋爱邮政厅' ᵀʰᵉ ʷᵉᵃᵗʰᵉʳ ⁱˢ ˢᵘⁿⁿʸ  ʰᵃᵖᵖʸ  ᵗʳⁱᵛⁱᵃˡ  ˢᵘⁿⁿʸ.◟꒰˃◡ુོ˂꒱◞
  • [疑问]还让大家看kzk抓他的手,说他自己一点都没觉得开心的(其实配图都笑出鱼尾纹了bushi[允悲]乐开花了吧)还说他走到那个地方都被别人说kzk也来过,他说
  • 学费可以少交点你会发现,他并不完美 说起往日,我坚固的流过了一段寂、破灭的日子。学费可以少交点你会发现,他并不完美   在这个静静的夜里,我的情绪也变得巧妙。
  • 不需要❌5级就可以申请,只要w fo➕14周岁@TF家族-朱志鑫 #朱志鑫 断层c位全能队长# [爱慕]#朱志鑫断层c位出道#我神经病了吃瓜吃的被超了43个 下
  • 對於品牌最忠實的粉絲來說,肖戰並不是真正意義上的新面孔(事實上,從他過去的簡歷看,他可以推動不少企劃活動)但在動盪的時尚世界中,他很樂意找到熟悉的面孔。這有點
  • (当然我依旧会是一个拧巴的人,行动对我来说还是太困难了,思考简直是最美妙的事情,有时候就是无法割舍在自我拉扯的痛苦中获得的爽感)不过很好奇庄洁和陈麦冬究竟会怎么
  • 无创产前亲子鉴定收费标准:4500元至5000元之间,是个人隐私亲子鉴定的一种,可以在怀孕6周后进行,提前确认胎儿生父。个人隐私亲子鉴定收费标准:2000元至2
  • 妙言妙语,开悟人生~160910#ITZY中转站[超话]# 差155截盘p1-2 15/1,p3 5/1,p4标价如图,专辑都是带cd和pb裸专,其他随机配置不
  • -行程D1 乌鲁木齐—S12沙漠高速—五彩滩—布尔津D2 布尔津—禾木景区—禾木D3 禾木—喀纳斯湖—贾登峪D4贾登峪—白哈巴村—哈巴河D5 哈巴河—魔鬼城—奎
  • 舌面有一些蓬的弹跳,高处出甜,甜是很甜,很甜是因为弹处应该有香雾,雾动挥挥才更可显甜,可是焦香并没有如此突出,动态却在诉说。舌面烟意在放,升腾雾细,浓,边界却还