关注我,每天59秒拿下每日一题
国区每日一题今日思路:
接雨水,面试经典问题。这道题一句话总结,木桶能装多少水取决于最短那块木板;如果下次碰见这道题,记住这句话就可以秒杀。对于每个格子我们将其看作木桶的底部,它所能装的水取决于两边最短的那块木板。即min(l, r)-heigh[i],i为当前位置,l和r为两边最短的木板,但是这里的l和r需要移动,如何移动?我们每次移动低的那一端,同时还需要更新l和r,将其更新为局部最大值,为什么呢?想象一下,如果在木桶内部插入一圈更高的木板,外围较低的木板对盛水高度就没有影响了。
国际站每日一题今日思路:
递归模拟题,或者说记忆化搜索问题。对于每一个符合条件的二叉树,其最少由一个节点即根节点构成,接着每次向其中增加两个节点,所以二叉树的大小一定为奇数。然后对于一个包含n节点的二叉树,我们可以将其分为两个子树(i,n-i-1),注意这里的减一表示减去当前根节点,然后将剩余节点划分到两个子树上去。我们使用memo数组来记录已经计算过的n,因为在递归中会出现重复计算,如果已经计算过可以直接拿上次的结果来使用。
国区每日一题今日思路:
接雨水,面试经典问题。这道题一句话总结,木桶能装多少水取决于最短那块木板;如果下次碰见这道题,记住这句话就可以秒杀。对于每个格子我们将其看作木桶的底部,它所能装的水取决于两边最短的那块木板。即min(l, r)-heigh[i],i为当前位置,l和r为两边最短的木板,但是这里的l和r需要移动,如何移动?我们每次移动低的那一端,同时还需要更新l和r,将其更新为局部最大值,为什么呢?想象一下,如果在木桶内部插入一圈更高的木板,外围较低的木板对盛水高度就没有影响了。
国际站每日一题今日思路:
递归模拟题,或者说记忆化搜索问题。对于每一个符合条件的二叉树,其最少由一个节点即根节点构成,接着每次向其中增加两个节点,所以二叉树的大小一定为奇数。然后对于一个包含n节点的二叉树,我们可以将其分为两个子树(i,n-i-1),注意这里的减一表示减去当前根节点,然后将剩余节点划分到两个子树上去。我们使用memo数组来记录已经计算过的n,因为在递归中会出现重复计算,如果已经计算过可以直接拿上次的结果来使用。
1958年陕西创作的新民歌《我来了》的汉英对照。
出自南开大学外文系翻译的《中国新民歌选 汉英对照 第一集》,商务印书馆,1959年5月,第52-53页。
《我来了》
Here Come I
天上没有玉皇,
There's no Jade Emperor* in heaven,
地下没有龙王,
There's no Dragon King of the sea.
我就是玉皇,
I am the King of heaven,
我就是龙王,
I am the King of the sea.
喝命三山五岭开道,
我来了!
Here come I, heigh-ho, heigh-ho!
"Stand off, ye mountains high and low!"
★Translated by Kao Tien-shen
*Jade Emperor: The king of (the) gods in Chinese mythology.
出自南开大学外文系翻译的《中国新民歌选 汉英对照 第一集》,商务印书馆,1959年5月,第52-53页。
《我来了》
Here Come I
天上没有玉皇,
There's no Jade Emperor* in heaven,
地下没有龙王,
There's no Dragon King of the sea.
我就是玉皇,
I am the King of heaven,
我就是龙王,
I am the King of the sea.
喝命三山五岭开道,
我来了!
Here come I, heigh-ho, heigh-ho!
"Stand off, ye mountains high and low!"
★Translated by Kao Tien-shen
*Jade Emperor: The king of (the) gods in Chinese mythology.
Love Is a Sickness
——Samuel Daniel
Love is a sickness full of woes,
All remedies refusing;
A plant that with most cutting grows,
Most barren with best using.
Why so?
More we enjoy it,more it dies;
If not enjoy’d,it sighing cries—
Heigh ho!
爱是一种疾病
——[英]丹尼尔(1562—1619)
爱是一种疾病,痛苦充满心胸,
什么药方都不灵。
爱像一种植物,越修剪越茁壮,
呵护备至反而凋零。
为何?
爱之泉经不起醉饮,醉饮无度它就干涸。
不迷不醉,让它一声叹息拂过,
呃嗬!
——Samuel Daniel
Love is a sickness full of woes,
All remedies refusing;
A plant that with most cutting grows,
Most barren with best using.
Why so?
More we enjoy it,more it dies;
If not enjoy’d,it sighing cries—
Heigh ho!
爱是一种疾病
——[英]丹尼尔(1562—1619)
爱是一种疾病,痛苦充满心胸,
什么药方都不灵。
爱像一种植物,越修剪越茁壮,
呵护备至反而凋零。
为何?
爱之泉经不起醉饮,醉饮无度它就干涸。
不迷不醉,让它一声叹息拂过,
呃嗬!
✋热门推荐