【[并不简单][疑问]卢森堡退休警察卖房卖车赴中国小山村,到底为了什么?】2013年,因伤提前退休的卢森堡警官尼可·亨利开始了一次环球旅行。他去过非洲、美洲、亚洲的许多国家。接着他来到了中国,把北京、上海、广州等大城市逛了个遍,最后他来到了广西宜州,这里青山环绕的幽雅环境立刻把他深深吸引,随即把房子和车子都卖了决心在此长居。在宜州,他认识了乍洞村驻村第一书记谢万举,两人一见如故,尼可几乎每天都跟着谢万举去扶贫。“全世界没有哪个国家像中国这样,抽出这么多干部专门为穷人做事,中国领导人真是太了不起啦!”对于中国正在开展的轰轰烈烈的脱贫攻坚工作,尼可打心眼里佩服。令尼克自豪和骄傲的是,这两年里,他每天都在见证村庄的变化。村民们的土房变成了砖房,乡村的土路变成了水泥路,供生活用水的蓄水池也全部建好。他从未想过,自己可以参与如此有意义的事情。如果是你,你会选择像他一样留下来帮助村民们一起脱贫吗?请与我们分享你的观点,点赞最高的留言将会获得特别礼物!En 2013, Nico Henry, un policier luxembourgeois qui a pris sa retraite anticipée en raison des blessures, a commencé un tour du monde. Il s'est rendu dans de nombreux pays d'Afrique, d'Amérique et d'Asie, notamment en Chine, où il a visité Beijing, Shanghai, Guangzhou et d'autres grandes villes. Enfin, il s'est rendu à Yizhou, dans le Guangxi. Le village, entouré de collines verdoyantes, lui a immédiatement plu. Il a rapidement décidé de vendre sa maison et sa voiture et de s'y installer. À Yizhou, il a rencontré Xie Wanju, premier secrétaire du village de Zhadong, et les deux se sont bien entendus. Nico suit Xie Wanju presque tous les jours pour aider les pauvres. "Il n'y a aucun pays au monde comme la Chine, qui a dédié autant de cadres à aider les pauvres. Les dirigeants chinois sont vraiment formidables !" Nico admire le travail de lutte contre la pauvreté qui se déroule en Chine. Ce qui rend Nico fier, c'est d'avoir été témoin des changements dans le village au cours des deux dernières années. Les maisons en terre battue des villageois ont été transformées en maisons en briques, les chemins de terre ruraux ont été transformés en routes en ciment, et des réservoirs de stockage d’eau ont été construits. Il n'a jamais pensé qu'il pourrait participer à tel travail de valorisation. Si c'était vous, choisiriez-vous de faire comme lui en s'installant pour aider les villageois à se débarrasser de la pauvreté ? Partagez vos opinions avec nous, et la personne dont le commentaire recevra le plus de "like" recevra un cadeau spécial ! #InitiativesAntiPauvreté# #2020# #脱贫攻坚#

‼️您曾经是暴力行为的受害者吗?向针对妇女的暴力行为说“STOP”!❌
⚠️Avez-vous été victime de violence ? D’une seule voix disons « stop » aux violences faites aux femmes !

2020年11月25日,本不应该在我们这个时代被记录的日子,它在向我们文明的程度提出公开质疑……这一天就是国际消除对妇女暴力日。这个话题经常成为禁忌,而且受暴力侵害的女性更喜欢选择沉默,因此迫切需要我们大声疾呼,并通过教育改变传统观念。
Le 25 novembre 2020 se tient une journée qui à notre époque ne devrait plus avoir lieu, une journée représentant une interrogation collective sur notre degré de civilisation… cette journée c’est la journée internationale pour l'élimination de la violence à l’égard des femmes. Parce que trop souvent, ce sujet reste tabou et que les femmes victimes de violences préfèrent se taire, il est urgent de permettre une prise de parole et de changer les mentalités par l’éducation.

令人警醒的数据:全球约三分之一的女性,在她们的一生中都遭受过身体虐待或性暴力,大多数情况下这些暴力来自亲密伴侣。 2017年,全球约每两位被杀害的女性中就有一位是死于自己的伴侣或家人。
Les chiffres sont alarmants : dans le monde, 1 femme sur 3 a subi des violences physiques et/ou sexuelles à un moment donné dans sa vie, le plus souvent de la part d’un partenaire intime. En 2017, 1 femme sur 2 tuée dans le monde a été assassinée par son partenaire ou sa famille.

法中两国在维护妇女和女童基本权益这个问题上,均采取了强而有效的法律行动。根据2020年7月30日颁布的法案,为了更好地保护家庭暴力的受害者,法国计划通过暂缓有暴力行为的父母一方的探视权,并重新定义骚扰行为的标准,当我们在被施暴时,骚扰行为会将此痛苦加重。自2016年3月1日起,《反家庭暴力法》在中国正式施行,将联合各级人民政府的力量反对家庭暴力,并列为国家首要任务。
Conscientes du frein à l’égalité, à la paix et à la réalisation de droits fondamentaux des femmes et des filles que ce sujet représente, la France et la Chine sont passées à l’action avec des lois résolument fortes et déterminées. Avec la loi du 30 juillet 2020, la France entend mieux protéger les victimes de violences conjugales en permettant la suspension du droit de visite d’un parent violent et en redéfinissant la notion de harcèlement qui devient une circonstance aggravante. Entrée en vigueur le 1er mars 2016, la Chine a adopté une loi unissant tous les gouvernements populaires, à chaque échelon, contre la violence domestique faisant de ce sujet une priorité nationale.

“也许是我自找的”,“也许是我想多了……”,受害者失去对暴力行为正确的判断能力,和公众对受害者的质疑往往进一步伤害受害者,在没有帮助的情况下她们通常很难摆脱出来...您有任何疑问吗?巴黎市与法国En avant toute(s)协会为您提供了暴力指数测试表,这是一种简单明了的工具,此为中文版:
« C’est peut-être moi qui l’ai cherché », « peut-être que c’est moi qui exagère… », la perte de repères et les remises en questions chez les victimes sont des effets pervers produits d’une manipulation dont il est souvent difficile de s’extraire sans aide. Vous avez un doute ? La ville de Paris et l’association en avant toute(s) vous proposent le violentomètre, un outil volontairement simple et clair, traduit ici en chinois :

☎️如果您是暴力行为的受害者,在法国请拨打3919,在中国请拨打12338。
Si vous êtes victime de violences, composez le 3919 en France et le 12338 en Chine.

#TopCGTN# 【克罗地亚:男子网购老爷车,花5年改造宛若新车】在克罗地亚萨格勒布,Andrej Hanzek在7年之前网购了一辆来自荷兰的1950 MG TD oldtimer老爷车。他用5年的时间将这辆车改造。目前这辆车马力达到60匹,在每小时70至80公里时速下都可以很好运行。燃油消耗为每100公里大约10升。Consacreriez-vous cinq ans pour restaurer une voiture ancienne?Andrej Hanzek possède une MG TD de 1950. Il l'a achetée en ligne il y a sept ans aux Pays-Bas et l'a complètement restaurée durant une demi-décennie. Avec son moteur de 1250 cm³ fournissant une puissance de 60 chevaux, sa vitesse idéale se situe entre 70 et 80 km / h et sa consommation de carburant est d'environ 10 l/100 km.


发布     👍 0 举报 写留言 🖊   
✋热门推荐
  • 高圆圆舒淇同框,但旁边这美女却实力抢镜!原来她颜值这么高!
  • 陕西城固县67名学生踩独木桥上学,村民们急盼架起“生命桥”!
  • 黎明肖像被盗用
  • 阻拦高铁女子被罚2000元并停职,然而她在采访里的言论却颠覆了我的三观
  • 女子肺里住长辣椒 竟是这个坏习惯导致!
  • 突发!咸阳一小区发生爆炸致两死一伤!
  • 浙江人女婿周立波涉枪案开庭 或面临最高15年监禁
  • 茅台市值超越LV ,世界第一奢侈品公司是中国的了!
  • 37城平均月薪出炉,快说是不是你拉高了平均数?
  • 卓伟直播再爆料是怎么回事?具体是什么情况
  • 施一公请辞副校长但保留清华教授职务 全职执掌西湖大学
  • 跑男团为王祖蓝庆生,鹿晗与女友关晓彤高调同框,网友P掉了鹿晗旁边的她?
  • 韩寒发文感慨:当年退学是一件很失败的事,不值得学习
  • 大S瘦身菜单曝光!1个月狂减20斤,独家秘笈奉上.....
  • 传华为进军美国受挫,与 AT&T 合作莫名告吹
  • 网易否认投资养鸡 回应称仍以养猪为主
  • 美国彩民中37亿
  • 热点 | 伊朗前总统内贾德因“煽动骚乱”被捕?真相不明……
  • 杜鹃花刷爆朋友圈这是什么梗?网友惊叹朽木逢春的神奇美感
  • 刘亦菲深夜发文 网友:脑补一场大型狗血剧