Escapar, não necessariamente esconder, rosto, não necessariamente o Mais miserável; solitário, não necessariamente infeliz, não necessariamente Pode ser longo; perdido, não necessariamente não mais, vire-se, não necessariamente o Mais fraco; não se apresse a dizer que não há escolha, pense que o Mundo é apenas Certo e errado; muitas coisas não são apenas UMA resposta, então sempre temos um Caminho a percorrer.
【“小气鬼”怎么说?】
1.He is a very stingy person. 他是个很小气的人。2.What a miser! 真是个吝啬鬼!
3. He's very tightfisted. 他很吝啬。
4.She's such a penny pincher. 她真是个守财奴。
5.He's such a tightwad. 他真是个小气鬼。6.Money means everything to her. 她视钱如命。 7. He's not a generous person. 他不是个慷慨的人。
8.Her boss is a skinflint. 她老板是个一毛不拔的人。
9.She never wants to splash the cash. 她出手从不大方。
10.He's a real scrooge. 他是个不折不扣的守财奴。
1.He is a very stingy person. 他是个很小气的人。2.What a miser! 真是个吝啬鬼!
3. He's very tightfisted. 他很吝啬。
4.She's such a penny pincher. 她真是个守财奴。
5.He's such a tightwad. 他真是个小气鬼。6.Money means everything to her. 她视钱如命。 7. He's not a generous person. 他不是个慷慨的人。
8.Her boss is a skinflint. 她老板是个一毛不拔的人。
9.She never wants to splash the cash. 她出手从不大方。
10.He's a real scrooge. 他是个不折不扣的守财奴。
【地道口语:揩别人油】揩油,占别人便宜英文里可以说:to sponge off someone,就好象是个sponge擦呀擦的。
例句:
He's 30 years old, but still lives at home and sponges off his parents.
他都30岁了,还是住在家里啃老。
John is a miser. He always sponges off his friends.
他是个小气鬼,就知道占朋友便宜。
例句:
He's 30 years old, but still lives at home and sponges off his parents.
他都30岁了,还是住在家里啃老。
John is a miser. He always sponges off his friends.
他是个小气鬼,就知道占朋友便宜。
✋热门推荐