苏联乌克兰851补发勇敢博格丹勋奖章套章,属于匹兹尼克同志,其中勇敢是稀少补发版,包含:85版1级卫国勋章(#1666884),补发版勇敢奖章(#3089796),战功奖章,乌克兰3级博格丹勋章(#11530),均带证书和其他很多奖章证书,乌克兰勋章带原盒,带部分电子档案。
USSR Battle Set: medal “for Courage” #3089796, medal “for Military Merit” without number, order “Patriotic War” 1st Class (85) #1666884, Ukraine order “Bohdan Khmelntsky” 3rd Class #11530 with documents.
Awarded to:
Piznik Panteley Stepanovich
(Пизник Пантелей Степанович)
Also presented photos of cavalier.
Also presented Ukraine certificate of general-major with photo of cavalier:
Also presented Communist party ticket with photo of cavalier too:
Also presented document to medal “Veteran of Armed Forces”, medal “for Impeccable Service” 1,2 Class, medal “for Victory over Germany”, badge “25 years of Victory in WWII” rare hardcover variant, and many-many documents to jubilee medals.
medal “for Courage” #3089796 awarded for:
PIZNIK Panteley Stepanovich – lieutenant, commander of platoon of Kamyshelovsk infantry specialized school.
PIZNIK Panteley Stepanovich participated in WWII from May to July 1942 in staff of 615 rifle regiment of 60-th Army, holding position of commander of mortar platoon.
In region of town Voronezh received light wounding in leg, without damage to bone. Had no restrictions.
Never been captured or surrounded, on occupied territories by Germans didn’t live.
Now working as commander of cadet’s platoon in Kamyshelovsk infantry specialized school.
For active participation in WWII and received wounds deserves governmental award order “RED STAR”.
CHIEF OF SPECIALIZED SCHOOL
COLONEL:- /Krasnobaev/.
“20” December 1945.
PIZNIK Panteley Stepanovich
USSR Battle Set: medal “for Courage” #3089796, medal “for Military Merit” without number, order “Patriotic War” 1st Class (85) #1666884, Ukraine order “Bohdan Khmelntsky” 3rd Class #11530 with documents.
Awarded to:
Piznik Panteley Stepanovich
(Пизник Пантелей Степанович)
Also presented photos of cavalier.
Also presented Ukraine certificate of general-major with photo of cavalier:
Also presented Communist party ticket with photo of cavalier too:
Also presented document to medal “Veteran of Armed Forces”, medal “for Impeccable Service” 1,2 Class, medal “for Victory over Germany”, badge “25 years of Victory in WWII” rare hardcover variant, and many-many documents to jubilee medals.
medal “for Courage” #3089796 awarded for:
PIZNIK Panteley Stepanovich – lieutenant, commander of platoon of Kamyshelovsk infantry specialized school.
PIZNIK Panteley Stepanovich participated in WWII from May to July 1942 in staff of 615 rifle regiment of 60-th Army, holding position of commander of mortar platoon.
In region of town Voronezh received light wounding in leg, without damage to bone. Had no restrictions.
Never been captured or surrounded, on occupied territories by Germans didn’t live.
Now working as commander of cadet’s platoon in Kamyshelovsk infantry specialized school.
For active participation in WWII and received wounds deserves governmental award order “RED STAR”.
CHIEF OF SPECIALIZED SCHOOL
COLONEL:- /Krasnobaev/.
“20” December 1945.
PIZNIK Panteley Stepanovich
今天是愚人节,给大家分享一些愚人节表白文案[心]
1. "April Fool's or not, I'm dead serious about being totally crazy for you."
不管是不是愚人节,我对你疯狂地认真。
2. "Today's the perfect day to confess: you're the no-joke love of my life."
今天是告白的完美日子:你是我生命中不开玩笑的爱。
3. "I know it's April Fool's, but I wouldn't joke about something as true as my feelings for you."
我知道今天是愚人节,但我不会拿我对你的真实感情开玩笑。
4. "Is it April 1st? Because I've been struck by love at first sight for you every single day."
今天是4月1号吗?因为每天我看到你,都像一见钟情一样被爱情击中。
5. "Being with you is no joke; it's the realest thing in my life."
和你在一起不是玩笑;这是我生活中最真实的事。
6."I want to spend all of April Fool's Days with you because every day we're together feels like a joyous prank."
我想和你一起度过每一个愚人节,因为我们一起的每一天都像是一个快乐恶作剧。
7."I must be the biggest fool today because I can't stop thinking about how much I love you."
今天我一定是最大的傻瓜,因为我无法停止想你,想我有多爱你。
8."This message is not an April Fool's joke; my heart has chosen you in all seriousness."
这条信息不是愚人节玩笑;我的心脏非常认真地选择了你。
--------------------------------------
附愚人节相关词汇:
愚人节:April Fool's Day
愚弄:fool, prank, hoax
玩笑:joke, prank
上当:be fooled, fall for a prank
开玩笑:pull my leg(俚语)
#愚人节##愚人节表白##愚人节英语##英语[超话]###SoEasy智能外语#
1. "April Fool's or not, I'm dead serious about being totally crazy for you."
不管是不是愚人节,我对你疯狂地认真。
2. "Today's the perfect day to confess: you're the no-joke love of my life."
今天是告白的完美日子:你是我生命中不开玩笑的爱。
3. "I know it's April Fool's, but I wouldn't joke about something as true as my feelings for you."
我知道今天是愚人节,但我不会拿我对你的真实感情开玩笑。
4. "Is it April 1st? Because I've been struck by love at first sight for you every single day."
今天是4月1号吗?因为每天我看到你,都像一见钟情一样被爱情击中。
5. "Being with you is no joke; it's the realest thing in my life."
和你在一起不是玩笑;这是我生活中最真实的事。
6."I want to spend all of April Fool's Days with you because every day we're together feels like a joyous prank."
我想和你一起度过每一个愚人节,因为我们一起的每一天都像是一个快乐恶作剧。
7."I must be the biggest fool today because I can't stop thinking about how much I love you."
今天我一定是最大的傻瓜,因为我无法停止想你,想我有多爱你。
8."This message is not an April Fool's joke; my heart has chosen you in all seriousness."
这条信息不是愚人节玩笑;我的心脏非常认真地选择了你。
--------------------------------------
附愚人节相关词汇:
愚人节:April Fool's Day
愚弄:fool, prank, hoax
玩笑:joke, prank
上当:be fooled, fall for a prank
开玩笑:pull my leg(俚语)
#愚人节##愚人节表白##愚人节英语##英语[超话]###SoEasy智能外语#
"Thai Language Around you : April Fool's Day : Khi Ju"
Hello on April 1st! Today is a day of fun because it's April Fool's Day. On this day, many people are probably thinking of a lie to prank on each other, right? While you're thinking, take a moment to read this post first because I have a word related to lying that I'd like to introduce to you. That word is “Khi Ju.” Today, let's get to know the word “Khi Ju.”
The word “Khi Ju” means liar and lie in the Northern Thai dialect, but people from other regions can use it too. When we use the word “Khi Ju” in the context of Central Thai, it carries a lighter meaning than normal lying. Therefore, when we say something is “Khi Ju”, it's more playful than accusatory. Saying something is “Khi Ju” might be funny to some but not to all. So, when telling a joke, consider the timing and the person you're speaking to. Everyone needs to think first if the other person will take their joke as intended.
On April 1st, tell lies appropriately, but make sure not to make anyone hot-headed on April Fool's Day.
(Write articles, translate into English and made illustrations by Taradol Chatkhantakit, an intern for the second semester of the 2023 academic year at the Thai Language and Culture Department, School of Liberal Arts, Mae Fah Luang University)
"ภาษาไทยใกล้ตัว : วันเมษาหน้าโง่ : ขี้จุ๊"
สวัสดีวันที่ 1 เมษายนครับ วันนี้เป็นวันที่น่าสนุกวันหนึ่งเพราะเป็นวัน April Fool's Day หรือ "วันเมษาหน้าโง่" ใช่ไหมครับ ในวันเมษาหน้าโง่นี้ หลายท่านคงกำลังคิดเรื่องโกหกที่จะพูดล้อเล่นกันอยู่ใช่ไหมครับ ในขณะที่กำลังคิด ลองอ่านโพสต์นี้คั่นเวลาไปก่อนได้นะครับ เพราะว่าผมมีหนึ่งคำที่เกี่ยวกับการโกหกที่ผมจะมานำเสนอกันครับ ซึ่งก็คือคำว่า “ขี้จุ๊” ครับ วันนี้เรามาทำความรู้จักกับคำว่า “ขี้จุ๊” กันครับ
คำว่า “ขี้จุ๊” หมายความว่าโกหกในภาษาถิ่นเหนือ แต่คนภาคอื่นก็ใช้ได้นะครับ เมื่อเรานำคำว่า "ขี้จุ๊" มาใช้ในบริบทของภาษาไทยภาคกลาง ก็จะทำให้น้ำหนักของความหมายจริงจังน้อยกว่าคำว่า "โกหก" ครับ ดังนั้น เวลาเราบอกว่า "เรื่องนี้เป็นเรื่อง 'ขี้จุ๊' ทั้งนั้น" ก็จะมีความหมายในเชิงหยอกเล่นมากกว่าจะตำหนิอย่างจริงจัง เรื่อง "ขี้จุ๊" อาจเป็นเรื่องตลกสำหรับบางคน แต่ไม่ตลกเลยสำหรับบางคนนะครับ ดังนั้น จะโกหกอะไรต้องพิจารณากาลเทศะและบุคคลด้วยครับ ทุกท่านต้องคิดก่อนนะครับว่าคู่สนทนาจะรับมุก "ขี้จุ๊" ของท่านได้ไหม
ในวันที่ 1 เมษายนนี้ พูดโกหกเพื่อล้อเล่นกันแต่พอดี จะได้ไม่ต้องถูกใครโมโหในวันเมษาหน้าโง่นะครับ
(เขียนบทความ, แปลเป็นภาษาอังกฤษ และทำภาพประกอบ โดย นาย ธราดล ชัฎขันธกิจ นักศึกษาฝึกงานประจำภาคเรียนที่ 2 ปีการศึกษา 2566 ของสาขาภาษาและวัฒนธรรมไทย สำนักวิชาศิลปศาสตร์ มหาวิทยาลัยแม่ฟ้าหลวง)
#MFU #liberalartsmfu #TLCF #thailanguage #thaiculture #มฟล #แม่ฟ้าหลวง #ศิลปศาสตร์ #ศิลปศาสตร์มฟล #ภาษาไทยใกล้ตัว #ThaiLanguageAroundYou
Hello on April 1st! Today is a day of fun because it's April Fool's Day. On this day, many people are probably thinking of a lie to prank on each other, right? While you're thinking, take a moment to read this post first because I have a word related to lying that I'd like to introduce to you. That word is “Khi Ju.” Today, let's get to know the word “Khi Ju.”
The word “Khi Ju” means liar and lie in the Northern Thai dialect, but people from other regions can use it too. When we use the word “Khi Ju” in the context of Central Thai, it carries a lighter meaning than normal lying. Therefore, when we say something is “Khi Ju”, it's more playful than accusatory. Saying something is “Khi Ju” might be funny to some but not to all. So, when telling a joke, consider the timing and the person you're speaking to. Everyone needs to think first if the other person will take their joke as intended.
On April 1st, tell lies appropriately, but make sure not to make anyone hot-headed on April Fool's Day.
(Write articles, translate into English and made illustrations by Taradol Chatkhantakit, an intern for the second semester of the 2023 academic year at the Thai Language and Culture Department, School of Liberal Arts, Mae Fah Luang University)
"ภาษาไทยใกล้ตัว : วันเมษาหน้าโง่ : ขี้จุ๊"
สวัสดีวันที่ 1 เมษายนครับ วันนี้เป็นวันที่น่าสนุกวันหนึ่งเพราะเป็นวัน April Fool's Day หรือ "วันเมษาหน้าโง่" ใช่ไหมครับ ในวันเมษาหน้าโง่นี้ หลายท่านคงกำลังคิดเรื่องโกหกที่จะพูดล้อเล่นกันอยู่ใช่ไหมครับ ในขณะที่กำลังคิด ลองอ่านโพสต์นี้คั่นเวลาไปก่อนได้นะครับ เพราะว่าผมมีหนึ่งคำที่เกี่ยวกับการโกหกที่ผมจะมานำเสนอกันครับ ซึ่งก็คือคำว่า “ขี้จุ๊” ครับ วันนี้เรามาทำความรู้จักกับคำว่า “ขี้จุ๊” กันครับ
คำว่า “ขี้จุ๊” หมายความว่าโกหกในภาษาถิ่นเหนือ แต่คนภาคอื่นก็ใช้ได้นะครับ เมื่อเรานำคำว่า "ขี้จุ๊" มาใช้ในบริบทของภาษาไทยภาคกลาง ก็จะทำให้น้ำหนักของความหมายจริงจังน้อยกว่าคำว่า "โกหก" ครับ ดังนั้น เวลาเราบอกว่า "เรื่องนี้เป็นเรื่อง 'ขี้จุ๊' ทั้งนั้น" ก็จะมีความหมายในเชิงหยอกเล่นมากกว่าจะตำหนิอย่างจริงจัง เรื่อง "ขี้จุ๊" อาจเป็นเรื่องตลกสำหรับบางคน แต่ไม่ตลกเลยสำหรับบางคนนะครับ ดังนั้น จะโกหกอะไรต้องพิจารณากาลเทศะและบุคคลด้วยครับ ทุกท่านต้องคิดก่อนนะครับว่าคู่สนทนาจะรับมุก "ขี้จุ๊" ของท่านได้ไหม
ในวันที่ 1 เมษายนนี้ พูดโกหกเพื่อล้อเล่นกันแต่พอดี จะได้ไม่ต้องถูกใครโมโหในวันเมษาหน้าโง่นะครับ
(เขียนบทความ, แปลเป็นภาษาอังกฤษ และทำภาพประกอบ โดย นาย ธราดล ชัฎขันธกิจ นักศึกษาฝึกงานประจำภาคเรียนที่ 2 ปีการศึกษา 2566 ของสาขาภาษาและวัฒนธรรมไทย สำนักวิชาศิลปศาสตร์ มหาวิทยาลัยแม่ฟ้าหลวง)
#MFU #liberalartsmfu #TLCF #thailanguage #thaiculture #มฟล #แม่ฟ้าหลวง #ศิลปศาสตร์ #ศิลปศาสตร์มฟล #ภาษาไทยใกล้ตัว #ThaiLanguageAroundYou
✋热门推荐