#每日读书笔记# 20240306《局外人》
Je lui ai dit que maman était morte. Comme elle voulait savoir depuis quand, j'ai répondu: «Depuis hier.» Elle a eu un petit recul, mais n'a fait aucune remarque.
J'ai eu envie de lui dire que ce n'était pas de ma faute, mais je me suis arrêté parce que j'ai pensé que je l'avais déjà dit à mon patron. Cela ne signifiait rien.
De toute façon on est toujours un peu fautif.
Je lui ai dit que maman était morte. Comme elle voulait savoir depuis quand, j'ai répondu: «Depuis hier.» Elle a eu un petit recul, mais n'a fait aucune remarque.
J'ai eu envie de lui dire que ce n'était pas de ma faute, mais je me suis arrêté parce que j'ai pensé que je l'avais déjà dit à mon patron. Cela ne signifiait rien.
De toute façon on est toujours un peu fautif.
Regentropfen sind meine Tränen
Wind ist mein Atem und mein Erzählung
Zweige und Blätter sind meine Hände
denn mein Körper ist in Wurzeln gehüllt
wenn die Jahreszeit des Tauens kommt
werde ich wach und singe ein Lied
das Vergissmeinnicht, das du mir gegeben hast ist hier
die Ruinenstadt ist immer noch schön
Wind ist mein Atem und mein Erzählung
Zweige und Blätter sind meine Hände
denn mein Körper ist in Wurzeln gehüllt
wenn die Jahreszeit des Tauens kommt
werde ich wach und singe ein Lied
das Vergissmeinnicht, das du mir gegeben hast ist hier
die Ruinenstadt ist immer noch schön
[咖啡]今天在国际诗歌网上瞎逛了一会,发现了一位女诗人的诗,尽管有英语译文,但还是把这两首荷兰语诗歌的原文机翻了一下,觉得还不错,就搬了过来。
《》IK WAS EEN BASTAARD
ik lig op de bank
terwijl ik mee moet doen met de revolutie
open mij alsjeblieft beste
je bent een aardig persoon geweest
hebben de mensen dat gemerkt
en welke culturen zijn dan kwaadaardig
ik had me voorgenomen dat drie
van mijn vijf gezichten op elkaar zouden lijken
open mij nu
binnen zit de verrassing
goud in de natuur gevonden is altijd geel:
het is het contrast dat ons verbindt aan het verleden
ik heb hier een ingang gemaakt voor als je er nog in wilt
ik ga dood dat beloof ik
jij gaat dood dat beloof ik
《》IK WERK NIET MEER VOOR JULLIE
dit was de laatste keer dat ik op mijn werkmail inlogde
ik ben niet meer het monster dat ik was
in mijn leven heb ik niet een eerlijk deel van de taart gehad
vanaf nu zal ik me scherp afscheiden van mijn omgeving
ik pak even mijn agenda erbij
vandaag besluit ik morgen te beginnen
nog één laatste keer proberen om verdorie te herstellen
ik ben geboren met twee vagina’s
en ik geloof niet in deuren
dit is al mijn derde dood en ik ben nog maar in mijn dertig
ik geloof ook niet in burgeroorlogen
al haat ik jouw cultuur
misschien zijn we familie want ik heb ergens
nog twee halfbroers lopen
als ik overlijd wil ik erbij zijn
ik wil het niet in mijn slaap ik
wil afscheid nemen niet zonder mij doodgaan
[微风]作者介绍:
Asha Karami(阿莎-卡拉米)是诗人、青年医生和武术比赛的擂台医生,年轻时曾多次改名,能流利地说四种语言。2018 年,她作为反串表演者在全国诗歌大满贯锦标赛上获得第二名。她的首部诗集《神面》获得了一致好评,并获得了赫尔曼-德-科宁克奖、伟大诗歌奖和 E. du Perron 奖的提名。
《》IK WAS EEN BASTAARD
ik lig op de bank
terwijl ik mee moet doen met de revolutie
open mij alsjeblieft beste
je bent een aardig persoon geweest
hebben de mensen dat gemerkt
en welke culturen zijn dan kwaadaardig
ik had me voorgenomen dat drie
van mijn vijf gezichten op elkaar zouden lijken
open mij nu
binnen zit de verrassing
goud in de natuur gevonden is altijd geel:
het is het contrast dat ons verbindt aan het verleden
ik heb hier een ingang gemaakt voor als je er nog in wilt
ik ga dood dat beloof ik
jij gaat dood dat beloof ik
《》IK WERK NIET MEER VOOR JULLIE
dit was de laatste keer dat ik op mijn werkmail inlogde
ik ben niet meer het monster dat ik was
in mijn leven heb ik niet een eerlijk deel van de taart gehad
vanaf nu zal ik me scherp afscheiden van mijn omgeving
ik pak even mijn agenda erbij
vandaag besluit ik morgen te beginnen
nog één laatste keer proberen om verdorie te herstellen
ik ben geboren met twee vagina’s
en ik geloof niet in deuren
dit is al mijn derde dood en ik ben nog maar in mijn dertig
ik geloof ook niet in burgeroorlogen
al haat ik jouw cultuur
misschien zijn we familie want ik heb ergens
nog twee halfbroers lopen
als ik overlijd wil ik erbij zijn
ik wil het niet in mijn slaap ik
wil afscheid nemen niet zonder mij doodgaan
[微风]作者介绍:
Asha Karami(阿莎-卡拉米)是诗人、青年医生和武术比赛的擂台医生,年轻时曾多次改名,能流利地说四种语言。2018 年,她作为反串表演者在全国诗歌大满贯锦标赛上获得第二名。她的首部诗集《神面》获得了一致好评,并获得了赫尔曼-德-科宁克奖、伟大诗歌奖和 E. du Perron 奖的提名。
✋热门推荐