南俊的歌词让我想到了两段很有共鸣的话
“I’m not who you think I am
I’m not who I think I am
I am who I think you think I am
我不是你眼中的我
我也不是我眼中的我自己
我是我眼中的你眼中的我”
“No need to rush,
no need to spark everywhere.
Don’t be someone else,
just be yourself.
不必匆忙,
不必火花四溅,
不必成为别人,
只需做自己”
“You don’t have to be the anything you see. Be what you be ”~
“I’m not who you think I am
I’m not who I think I am
I am who I think you think I am
我不是你眼中的我
我也不是我眼中的我自己
我是我眼中的你眼中的我”
“No need to rush,
no need to spark everywhere.
Don’t be someone else,
just be yourself.
不必匆忙,
不必火花四溅,
不必成为别人,
只需做自己”
“You don’t have to be the anything you see. Be what you be ”~
“人山人海”用英语怎么说?真的不是 people mountain people sea!
平时,我们形容一个地方拥挤不堪都会用“人山人海”来表示,那你知道“人山人海”用英语怎么表达吗?可千万别翻译成 people mountain people sea ❗ 那它的正确表达到底是什么呢?
01
“人山人海”的英语表达
其实“人山人海”并不难理解,你需要用到形容词“crowded”
它来自名词“crowd”人群,意思是“拥挤的,挤满人的”。所以“It’s crowded.”就可以表达为“这里挤爆了、人山人海”:
举个例子:
The air isn't fresh. I prefer being outside. Also, it's usually crowded.
空气不太新鲜。我喜欢呆在外面。并且那里也非常拥挤。
还有一个动词,平时我们很少用到,那就是“teem”,这个动词原意是“下倾盆大雨”,与pour同一个意思。
短语“teem with sth”意思是“充满;有很多”:
举个例子:
The mall was teeming with shoppers that Saturday.
那个周六,购物中心挤满了顾客。
We inched through teeming streets.
我们在熙熙攘攘的街道上缓慢行走。
如果是要表示“移动中的人群”,可以用“in droves”这个短语。“drove”原本是指“迁徙中的牛群或羊群”,复数droves常用来指“移动中的人群”。
举个例子:
The people lined up in droves to buy tickets to the play.
人们为了看这出戏,排成长长的人龙买票。
Fans left in droves in the fourth quarter.
大批球迷在比赛最后第四节离开球场。
在汉语里,“沙丁鱼罐头”也可以用来比喻一个场所中“拥挤不堪,人挤人”的景象。那与之对应的英语说法又是什么呢?
02
“像沙丁鱼罐头一样拥挤”咋说?
每到节假日,是否觉得自己在火车站被挤成沙丁鱼,就算自驾车子在高速上也快被堵成沙丁鱼了呢?
那与之对应的英语说法就是是“packed in like sardines”像沙丁鱼一样紧紧挤在一起。
举个例子:
All of us were packed like sardines in the train to Beijing.
在去北京的火车上我们大家挤在一起,像沙丁鱼似的。
像这种比较口语的表达中,形容词“rammed”也可以描述一个地方“非常拥挤,塞满了、挤满了人”。
单词“rammed”是动词“ram”的被动形式,“ram”原本有“把……塞进……”的意思。所有我们用“It’s rammed.”表示这地方挤满了人!
最后,再给大家介绍一个单词,从它的字面意思来看你绝对想不到它可以表示人挤人~
“surge”原本是是“大浪,波涛”的意思,当动词可用来指“人潮快速涌现”,也可以指“涌现的人潮”:
举个例子:
As has been the case at every show, the crowd surges toward the stage.
就像每场演出的情况一样,人群涌向了舞台。
平时,我们形容一个地方拥挤不堪都会用“人山人海”来表示,那你知道“人山人海”用英语怎么表达吗?可千万别翻译成 people mountain people sea ❗ 那它的正确表达到底是什么呢?
01
“人山人海”的英语表达
其实“人山人海”并不难理解,你需要用到形容词“crowded”
它来自名词“crowd”人群,意思是“拥挤的,挤满人的”。所以“It’s crowded.”就可以表达为“这里挤爆了、人山人海”:
举个例子:
The air isn't fresh. I prefer being outside. Also, it's usually crowded.
空气不太新鲜。我喜欢呆在外面。并且那里也非常拥挤。
还有一个动词,平时我们很少用到,那就是“teem”,这个动词原意是“下倾盆大雨”,与pour同一个意思。
短语“teem with sth”意思是“充满;有很多”:
举个例子:
The mall was teeming with shoppers that Saturday.
那个周六,购物中心挤满了顾客。
We inched through teeming streets.
我们在熙熙攘攘的街道上缓慢行走。
如果是要表示“移动中的人群”,可以用“in droves”这个短语。“drove”原本是指“迁徙中的牛群或羊群”,复数droves常用来指“移动中的人群”。
举个例子:
The people lined up in droves to buy tickets to the play.
人们为了看这出戏,排成长长的人龙买票。
Fans left in droves in the fourth quarter.
大批球迷在比赛最后第四节离开球场。
在汉语里,“沙丁鱼罐头”也可以用来比喻一个场所中“拥挤不堪,人挤人”的景象。那与之对应的英语说法又是什么呢?
02
“像沙丁鱼罐头一样拥挤”咋说?
每到节假日,是否觉得自己在火车站被挤成沙丁鱼,就算自驾车子在高速上也快被堵成沙丁鱼了呢?
那与之对应的英语说法就是是“packed in like sardines”像沙丁鱼一样紧紧挤在一起。
举个例子:
All of us were packed like sardines in the train to Beijing.
在去北京的火车上我们大家挤在一起,像沙丁鱼似的。
像这种比较口语的表达中,形容词“rammed”也可以描述一个地方“非常拥挤,塞满了、挤满了人”。
单词“rammed”是动词“ram”的被动形式,“ram”原本有“把……塞进……”的意思。所有我们用“It’s rammed.”表示这地方挤满了人!
最后,再给大家介绍一个单词,从它的字面意思来看你绝对想不到它可以表示人挤人~
“surge”原本是是“大浪,波涛”的意思,当动词可用来指“人潮快速涌现”,也可以指“涌现的人潮”:
举个例子:
As has been the case at every show, the crowd surges toward the stage.
就像每场演出的情况一样,人群涌向了舞台。
The Loop Trail in the Murrin Provincial Park.
Even it's the easiest hiking trail in the region, it still need you to climb up to 200 metres in a very steep way, and there are rarely any artificial steps you can rely on. However, the effort was worthy because the scene on the top of the rock can take our breath away.
The lake is small but beautiful, people enjoyed swimming and fishing there.
Helen, Yong and I spent a wonder time in the park.
#带着微博去旅行##我的旅行日记# https://t.cn/zRKXV0J
Even it's the easiest hiking trail in the region, it still need you to climb up to 200 metres in a very steep way, and there are rarely any artificial steps you can rely on. However, the effort was worthy because the scene on the top of the rock can take our breath away.
The lake is small but beautiful, people enjoyed swimming and fishing there.
Helen, Yong and I spent a wonder time in the park.
#带着微博去旅行##我的旅行日记# https://t.cn/zRKXV0J
✋热门推荐