昨日、ミュージカル『この世界の片隅に』が日生劇場で開幕しました。
誰もがこの世界の片隅に生き、居場所を探しています。
自分のいる世界に彩りを与えてくれた人、想い、繋がり。
当たり前が当たり前ではなかった時代から、
それがどれほど尊いものなのか、暖かいものなのか教えてくれる作品です。
劇場でお待ちしております。
#この世界の片隅に
#日生劇場
ミュージカル『この世界の片隅に』
原作:こうの史代 『この世界の片隅に』(ゼノンコミックス/コアミックス)
音楽:アンジェラ・アキ
脚本・演出:上田一豪
浦野すず:昆 夏美/大原櫻子(Wキャスト)
北條周作:海宝直人/村井良大(Wキャスト)
白木リン:平野 綾/桜井玲香(Wキャスト)
水原哲:小野塚勇人/小林 唯(Wキャスト)
浦野すみ:小向なる
黒村径子:音月 桂
白木美貴子 川口竜也 加藤潤一
飯野めぐみ 家塚敦子 伽藍 琳 小林遼介 鈴木結加里 高瀬雄史
丹宗立峰 中山 昇 般若愛実 東倫太朗 舩山智香子 古川隼大 麦嶋真帆
桑原広佳 澤田杏菜 嶋瀬 晴
大村つばき 鞆 琉那 増田梨沙
東京公演: 5月9日(木)初日~5月30日 (木) 日生劇場
チケット一般前売日:3月16日(土)
【全国ツアー公演】
北海道:6月6日(木)~9日(日)札幌文化芸術劇場 hitaru
岩手:6月15日(土)~16日(日)トーサイクラシックホール岩手 大ホール
新潟:6月22日(土)~23日(日)新潟県民会館 大ホール
愛知:6月28日 (金)~30日(日) 御園座
長野:7月6日(土)~7日(日) トーサイクラシックホール岩手 大ホールまつもと市民芸術館
誰もがこの世界の片隅に生き、居場所を探しています。
自分のいる世界に彩りを与えてくれた人、想い、繋がり。
当たり前が当たり前ではなかった時代から、
それがどれほど尊いものなのか、暖かいものなのか教えてくれる作品です。
劇場でお待ちしております。
#この世界の片隅に
#日生劇場
ミュージカル『この世界の片隅に』
原作:こうの史代 『この世界の片隅に』(ゼノンコミックス/コアミックス)
音楽:アンジェラ・アキ
脚本・演出:上田一豪
浦野すず:昆 夏美/大原櫻子(Wキャスト)
北條周作:海宝直人/村井良大(Wキャスト)
白木リン:平野 綾/桜井玲香(Wキャスト)
水原哲:小野塚勇人/小林 唯(Wキャスト)
浦野すみ:小向なる
黒村径子:音月 桂
白木美貴子 川口竜也 加藤潤一
飯野めぐみ 家塚敦子 伽藍 琳 小林遼介 鈴木結加里 高瀬雄史
丹宗立峰 中山 昇 般若愛実 東倫太朗 舩山智香子 古川隼大 麦嶋真帆
桑原広佳 澤田杏菜 嶋瀬 晴
大村つばき 鞆 琉那 増田梨沙
東京公演: 5月9日(木)初日~5月30日 (木) 日生劇場
チケット一般前売日:3月16日(土)
【全国ツアー公演】
北海道:6月6日(木)~9日(日)札幌文化芸術劇場 hitaru
岩手:6月15日(土)~16日(日)トーサイクラシックホール岩手 大ホール
新潟:6月22日(土)~23日(日)新潟県民会館 大ホール
愛知:6月28日 (金)~30日(日) 御園座
長野:7月6日(土)~7日(日) トーサイクラシックホール岩手 大ホールまつもと市民芸術館
智慧心语[心]
周四愉快 2024年5月9日
那后30年呢?就是看子敬父了。如果你在单位、在社会上的一言一行得到了大家的认可,获得别人很高的评价,别人就会说一定是家教好,才能培养出来如此有德行、有修养的人才。所以我们要明白,一言一行都不只是单单代表自己。汶川地震后,我们志愿者自发地组织了捐赠,16号就租了一个大巴车,把所有捐赠物品给运过去了。我们就要走的时候,我被爱人感动了。因为我爱人对我说,还要捐5000块钱,她还怕我生气。我一听,很是感动,我拿了家里这么多钱做捐赠,我还怕她生气呢。你看,这夫妻之间,也是心有灵犀的。
——秦东魁 Happy Thursday May 9,2024
What about the next 30 years? It's about respecting by your children. If your words and actions in your unit and in society are recognized and highly praised by everyone, others will say that it must be good parenting to cultivate such a person with virtues and cultivation. So, we must understand that our words and actions do not only represent ourselves.After the Wenchuan earthquake, our volunteers spontaneously organized donations. On May 16,2008, we rented a bus and transported all the donated items there. When we were about to leave, I was moved by my spouse. Because my spouse said to me, "I want to donate 5,000 yuan more, and I'm afraid you'll be angry." When I heard this, I was very touched. I donated so much money from home, and I was still afraid she would be angry. You see, between husband and wife, there is also a tacit understanding.
——Qin Dongkui
韩语翻译:
그럼 다음 30년 동안은 어떨까요? 즉 자식이 아버지를 존경하는것이다. 직장에서나 사회에서나 자기의 언행 하나하나가 인정받고 높이 평가받는다면 남들은 반드시 가정교육을 잘해야 덕이 있고 수양이 있는 인재가 된다고 할것이다. 그러므로 우리는 모든 말과 행동이 우리 자신만을 대표하는 것이 아님을 알아야 한다.원촨 지진 후, 우리 자원봉사자들은 자발적으로 기증을 조직했는데, 16일에 버스 하나를 빌려 모든 기증품을 운반하였다. 우리가 막 떠나려고 할 때, 나는 사랑하는 사람에게 감동되었다. 내 아내가 내게 5 천 위안을 더 기부하겠다고 말했는데, 그녀는 여전히 내가 화낼까 봐 걱정한다. 나는 매우 감동했다, 내가 집에 이렇게 많은 돈을 기부했는데, 애가 화낼까 봐 두려웠다.봐라,이 부부 사이에도, 마음이 잘 통한다.
俄语翻译:
А как же следующие 30 лет? Это глядя на сына и уважая отца. Если ваши слова и поступки в подразделении и обществе были признаны всеми и высоко оценены другими, другие скажут, что у вас обязательно хорошее домашнее воспитание, чтобы развивать такие добродетельные и культурные таланты. Поэтому мы должны понимать, что слова и поступки не просто представляют себя.После землетрясения в Вэньчуане наши волонтеры спонтанно организовали пожертвования, 16-го числа того месяца арендовали автобус и перевезли все предметы пожертвования. Когда мы были готовы отправиться, я был тронут женой. Потому что моя жена сказала мне, что она хотела пожертвовать 5000 юаней, и она боялась, что я сержусь. Когда я услышал это, я был очень тронут. Я взял столько денег из своей семьи в качестве пожертвования. Я боялся, что она сердится. Видите ли, между супругами тоже есть родство душ.
日语翻译:
その後の30年間は、その子の徳に基づいて、世間の親への態度を決めることだ。会社や社会での言動が皆に認められ、他人から高い評価を受けるなら、そのような有能で徳の高い人材は良い家庭環境に育ったからに違いないと言われるだろう。だから私たちは、すべての言動が自分だけを表しているのではないことを理解する必要がある。 汶川大地震の後、私たちのボランティアチームは自発的に義援金を集め、16日にバスを借りてすべての義援金を運んだ。出発しようとしたとき、私は妻に感動した。というのも、妻があと5,000元を寄付したい、私が怒るのを心配していたと言ってきた。それを聞いたとき、私はとても感動した。私は寄付をするために家から多くのお金を取っていたので、妻が怒るのではないかと心配したのだ。ほら、私たち夫婦の間には、まさに心が通じ合っているのだね。
周四愉快 2024年5月9日
那后30年呢?就是看子敬父了。如果你在单位、在社会上的一言一行得到了大家的认可,获得别人很高的评价,别人就会说一定是家教好,才能培养出来如此有德行、有修养的人才。所以我们要明白,一言一行都不只是单单代表自己。汶川地震后,我们志愿者自发地组织了捐赠,16号就租了一个大巴车,把所有捐赠物品给运过去了。我们就要走的时候,我被爱人感动了。因为我爱人对我说,还要捐5000块钱,她还怕我生气。我一听,很是感动,我拿了家里这么多钱做捐赠,我还怕她生气呢。你看,这夫妻之间,也是心有灵犀的。
——秦东魁 Happy Thursday May 9,2024
What about the next 30 years? It's about respecting by your children. If your words and actions in your unit and in society are recognized and highly praised by everyone, others will say that it must be good parenting to cultivate such a person with virtues and cultivation. So, we must understand that our words and actions do not only represent ourselves.After the Wenchuan earthquake, our volunteers spontaneously organized donations. On May 16,2008, we rented a bus and transported all the donated items there. When we were about to leave, I was moved by my spouse. Because my spouse said to me, "I want to donate 5,000 yuan more, and I'm afraid you'll be angry." When I heard this, I was very touched. I donated so much money from home, and I was still afraid she would be angry. You see, between husband and wife, there is also a tacit understanding.
——Qin Dongkui
韩语翻译:
그럼 다음 30년 동안은 어떨까요? 즉 자식이 아버지를 존경하는것이다. 직장에서나 사회에서나 자기의 언행 하나하나가 인정받고 높이 평가받는다면 남들은 반드시 가정교육을 잘해야 덕이 있고 수양이 있는 인재가 된다고 할것이다. 그러므로 우리는 모든 말과 행동이 우리 자신만을 대표하는 것이 아님을 알아야 한다.원촨 지진 후, 우리 자원봉사자들은 자발적으로 기증을 조직했는데, 16일에 버스 하나를 빌려 모든 기증품을 운반하였다. 우리가 막 떠나려고 할 때, 나는 사랑하는 사람에게 감동되었다. 내 아내가 내게 5 천 위안을 더 기부하겠다고 말했는데, 그녀는 여전히 내가 화낼까 봐 걱정한다. 나는 매우 감동했다, 내가 집에 이렇게 많은 돈을 기부했는데, 애가 화낼까 봐 두려웠다.봐라,이 부부 사이에도, 마음이 잘 통한다.
俄语翻译:
А как же следующие 30 лет? Это глядя на сына и уважая отца. Если ваши слова и поступки в подразделении и обществе были признаны всеми и высоко оценены другими, другие скажут, что у вас обязательно хорошее домашнее воспитание, чтобы развивать такие добродетельные и культурные таланты. Поэтому мы должны понимать, что слова и поступки не просто представляют себя.После землетрясения в Вэньчуане наши волонтеры спонтанно организовали пожертвования, 16-го числа того месяца арендовали автобус и перевезли все предметы пожертвования. Когда мы были готовы отправиться, я был тронут женой. Потому что моя жена сказала мне, что она хотела пожертвовать 5000 юаней, и она боялась, что я сержусь. Когда я услышал это, я был очень тронут. Я взял столько денег из своей семьи в качестве пожертвования. Я боялся, что она сердится. Видите ли, между супругами тоже есть родство душ.
日语翻译:
その後の30年間は、その子の徳に基づいて、世間の親への態度を決めることだ。会社や社会での言動が皆に認められ、他人から高い評価を受けるなら、そのような有能で徳の高い人材は良い家庭環境に育ったからに違いないと言われるだろう。だから私たちは、すべての言動が自分だけを表しているのではないことを理解する必要がある。 汶川大地震の後、私たちのボランティアチームは自発的に義援金を集め、16日にバスを借りてすべての義援金を運んだ。出発しようとしたとき、私は妻に感動した。というのも、妻があと5,000元を寄付したい、私が怒るのを心配していたと言ってきた。それを聞いたとき、私はとても感動した。私は寄付をするために家から多くのお金を取っていたので、妻が怒るのではないかと心配したのだ。ほら、私たち夫婦の間には、まさに心が通じ合っているのだね。
智慧心语[心]
周四愉快 2024年5月9日
那后30年呢?就是看子敬父了。如果你在单位、在社会上的一言一行得到了大家的认可,获得别人很高的评价,别人就会说一定是家教好,才能培养出来如此有德行、有修养的人才。所以我们要明白,一言一行都不只是单单代表自己。汶川地震后,我们志愿者自发地组织了捐赠,16号就租了一个大巴车,把所有捐赠物品给运过去了。我们就要走的时候,我被爱人感动了。因为我爱人对我说,还要捐5000块钱,她还怕我生气。我一听,很是感动,我拿了家里这么多钱做捐赠,我还怕她生气呢。你看,这夫妻之间,也是心有灵犀的。
——秦东魁 Happy Thursday May 9,2024
What about the next 30 years? It's about respecting by your children. If your words and actions in your unit and in society are recognized and highly praised by everyone, others will say that it must be good parenting to cultivate such a person with virtues and cultivation. So, we must understand that our words and actions do not only represent ourselves.After the Wenchuan earthquake, our volunteers spontaneously organized donations. On May 16,2008, we rented a bus and transported all the donated items there. When we were about to leave, I was moved by my spouse. Because my spouse said to me, "I want to donate 5,000 yuan more, and I'm afraid you'll be angry." When I heard this, I was very touched. I donated so much money from home, and I was still afraid she would be angry. You see, between husband and wife, there is also a tacit understanding.
——Qin Dongkui
韩语翻译:
그럼 다음 30년 동안은 어떨까요? 즉 자식이 아버지를 존경하는것이다. 직장에서나 사회에서나 자기의 언행 하나하나가 인정받고 높이 평가받는다면 남들은 반드시 가정교육을 잘해야 덕이 있고 수양이 있는 인재가 된다고 할것이다. 그러므로 우리는 모든 말과 행동이 우리 자신만을 대표하는 것이 아님을 알아야 한다.원촨 지진 후, 우리 자원봉사자들은 자발적으로 기증을 조직했는데, 16일에 버스 하나를 빌려 모든 기증품을 운반하였다. 우리가 막 떠나려고 할 때, 나는 사랑하는 사람에게 감동되었다. 내 아내가 내게 5 천 위안을 더 기부하겠다고 말했는데, 그녀는 여전히 내가 화낼까 봐 걱정한다. 나는 매우 감동했다, 내가 집에 이렇게 많은 돈을 기부했는데, 애가 화낼까 봐 두려웠다.봐라,이 부부 사이에도, 마음이 잘 통한다.
俄语翻译:
А как же следующие 30 лет? Это глядя на сына и уважая отца. Если ваши слова и поступки в подразделении и обществе были признаны всеми и высоко оценены другими, другие скажут, что у вас обязательно хорошее домашнее воспитание, чтобы развивать такие добродетельные и культурные таланты. Поэтому мы должны понимать, что слова и поступки не просто представляют себя.После землетрясения в Вэньчуане наши волонтеры спонтанно организовали пожертвования, 16-го числа того месяца арендовали автобус и перевезли все предметы пожертвования. Когда мы были готовы отправиться, я был тронут женой. Потому что моя жена сказала мне, что она хотела пожертвовать 5000 юаней, и она боялась, что я сержусь. Когда я услышал это, я был очень тронут. Я взял столько денег из своей семьи в качестве пожертвования. Я боялся, что она сердится. Видите ли, между супругами тоже есть родство душ.
日语翻译:
その後の30年間は、その子の徳に基づいて、世間の親への態度を決めることだ。会社や社会での言動が皆に認められ、他人から高い評価を受けるなら、そのような有能で徳の高い人材は良い家庭環境に育ったからに違いないと言われるだろう。だから私たちは、すべての言動が自分だけを表しているのではないことを理解する必要がある。 汶川大地震の後、私たちのボランティアチームは自発的に義援金を集め、16日にバスを借りてすべての義援金を運んだ。出発しようとしたとき、私は妻に感動した。というのも、妻があと5,000元を寄付したい、私が怒るのを心配していたと言ってきた。それを聞いたとき、私はとても感動した。私は寄付をするために家から多くのお金を取っていたので、妻が怒るのではないかと心配したのだ。ほら、私たち夫婦の間には、まさに心が通じ合っているのだね。
周四愉快 2024年5月9日
那后30年呢?就是看子敬父了。如果你在单位、在社会上的一言一行得到了大家的认可,获得别人很高的评价,别人就会说一定是家教好,才能培养出来如此有德行、有修养的人才。所以我们要明白,一言一行都不只是单单代表自己。汶川地震后,我们志愿者自发地组织了捐赠,16号就租了一个大巴车,把所有捐赠物品给运过去了。我们就要走的时候,我被爱人感动了。因为我爱人对我说,还要捐5000块钱,她还怕我生气。我一听,很是感动,我拿了家里这么多钱做捐赠,我还怕她生气呢。你看,这夫妻之间,也是心有灵犀的。
——秦东魁 Happy Thursday May 9,2024
What about the next 30 years? It's about respecting by your children. If your words and actions in your unit and in society are recognized and highly praised by everyone, others will say that it must be good parenting to cultivate such a person with virtues and cultivation. So, we must understand that our words and actions do not only represent ourselves.After the Wenchuan earthquake, our volunteers spontaneously organized donations. On May 16,2008, we rented a bus and transported all the donated items there. When we were about to leave, I was moved by my spouse. Because my spouse said to me, "I want to donate 5,000 yuan more, and I'm afraid you'll be angry." When I heard this, I was very touched. I donated so much money from home, and I was still afraid she would be angry. You see, between husband and wife, there is also a tacit understanding.
——Qin Dongkui
韩语翻译:
그럼 다음 30년 동안은 어떨까요? 즉 자식이 아버지를 존경하는것이다. 직장에서나 사회에서나 자기의 언행 하나하나가 인정받고 높이 평가받는다면 남들은 반드시 가정교육을 잘해야 덕이 있고 수양이 있는 인재가 된다고 할것이다. 그러므로 우리는 모든 말과 행동이 우리 자신만을 대표하는 것이 아님을 알아야 한다.원촨 지진 후, 우리 자원봉사자들은 자발적으로 기증을 조직했는데, 16일에 버스 하나를 빌려 모든 기증품을 운반하였다. 우리가 막 떠나려고 할 때, 나는 사랑하는 사람에게 감동되었다. 내 아내가 내게 5 천 위안을 더 기부하겠다고 말했는데, 그녀는 여전히 내가 화낼까 봐 걱정한다. 나는 매우 감동했다, 내가 집에 이렇게 많은 돈을 기부했는데, 애가 화낼까 봐 두려웠다.봐라,이 부부 사이에도, 마음이 잘 통한다.
俄语翻译:
А как же следующие 30 лет? Это глядя на сына и уважая отца. Если ваши слова и поступки в подразделении и обществе были признаны всеми и высоко оценены другими, другие скажут, что у вас обязательно хорошее домашнее воспитание, чтобы развивать такие добродетельные и культурные таланты. Поэтому мы должны понимать, что слова и поступки не просто представляют себя.После землетрясения в Вэньчуане наши волонтеры спонтанно организовали пожертвования, 16-го числа того месяца арендовали автобус и перевезли все предметы пожертвования. Когда мы были готовы отправиться, я был тронут женой. Потому что моя жена сказала мне, что она хотела пожертвовать 5000 юаней, и она боялась, что я сержусь. Когда я услышал это, я был очень тронут. Я взял столько денег из своей семьи в качестве пожертвования. Я боялся, что она сердится. Видите ли, между супругами тоже есть родство душ.
日语翻译:
その後の30年間は、その子の徳に基づいて、世間の親への態度を決めることだ。会社や社会での言動が皆に認められ、他人から高い評価を受けるなら、そのような有能で徳の高い人材は良い家庭環境に育ったからに違いないと言われるだろう。だから私たちは、すべての言動が自分だけを表しているのではないことを理解する必要がある。 汶川大地震の後、私たちのボランティアチームは自発的に義援金を集め、16日にバスを借りてすべての義援金を運んだ。出発しようとしたとき、私は妻に感動した。というのも、妻があと5,000元を寄付したい、私が怒るのを心配していたと言ってきた。それを聞いたとき、私はとても感動した。私は寄付をするために家から多くのお金を取っていたので、妻が怒るのではないかと心配したのだ。ほら、私たち夫婦の間には、まさに心が通じ合っているのだね。
✋热门推荐