外国人如何称呼中国?这是一个很有意思的学问。一般来说,西方国家将中国称为“China”,该词语最早是从印度传入了西方世界的,有人说指“秦”,但是真实情况已经难以考证。
古代的希腊、罗马将中国称之为“Sinae”,也就是“丝国”之意;突厥语国家将中国称之为“Chin”,该词和“China”同出一源。
而俄罗斯等东欧国家却将中国称为“Cathay”,也就是契丹的意思。为什么俄罗斯人将中国称为“契丹”呢?
古代的希腊、罗马将中国称之为“Sinae”,也就是“丝国”之意;突厥语国家将中国称之为“Chin”,该词和“China”同出一源。
而俄罗斯等东欧国家却将中国称为“Cathay”,也就是契丹的意思。为什么俄罗斯人将中国称为“契丹”呢?
【泰国芭堤雅曼谷医院为外籍人士提供免费的阿斯利康疫苗】据泰国芭堤雅的曼谷医院(Bangkok Hospital)宣布,从 10 月 15 日开始为外国人提供免费的疫苗预登记。该医院将免费向符合条件的申请人提供2剂阿斯利康疫苗。
注册登记现已开放,直到额满为止。共900支疫苗可供登记的人使用,由芭堤雅曼谷医院提供,不收取任何费用或服务费。疫苗登记遵循先到先得的原则,因此如果您尚未接种疫苗,请立即前往其官网报名登记。#海外抗疫日记##泰国[超话]#
注册登记现已开放,直到额满为止。共900支疫苗可供登记的人使用,由芭堤雅曼谷医院提供,不收取任何费用或服务费。疫苗登记遵循先到先得的原则,因此如果您尚未接种疫苗,请立即前往其官网报名登记。#海外抗疫日记##泰国[超话]#
#通过翻译学英语#
⁉️哪句译得更地道?
“因为痛,我早早起了床。”
a. I woke up early in the morning because of the pain.
b. The pain woke me up early in the morning.
从语法上来说两句都没错,我们更倾向于把句子翻译成a, 而外国人喜欢说b.
汉语中从来没有这种将事物作为句子主语的思维,所以我们对这种说法感到陌生。在汉语中毫无生气的pain,到了英语中可以像人一样自由活动,这是中文和英语的巨大差异。
类似的例子还有The year 2019 saw the outbreak of the novel coronavirus. 2019年新冠病毒爆发。#studywithme[超话]#
⁉️哪句译得更地道?
“因为痛,我早早起了床。”
a. I woke up early in the morning because of the pain.
b. The pain woke me up early in the morning.
从语法上来说两句都没错,我们更倾向于把句子翻译成a, 而外国人喜欢说b.
汉语中从来没有这种将事物作为句子主语的思维,所以我们对这种说法感到陌生。在汉语中毫无生气的pain,到了英语中可以像人一样自由活动,这是中文和英语的巨大差异。
类似的例子还有The year 2019 saw the outbreak of the novel coronavirus. 2019年新冠病毒爆发。#studywithme[超话]#
✋热门推荐