换圈子就是换命运。
打工的圈子,谈论的是闲事、电视剧、别人的家长里短,赚的是工资,永远在为多几百少几百而奋斗,想的是中午晚上吃什么。
生意人的圈子,谈论的是项目、如何挖掘人才,怎样把项目做好,把营销做好,想办法赚取利润。做事业的圈子,谈的是梦想、理想,谈论的是机会,赚的是财富,精神财富与物质财富都比较重视。
智慧的圈子,读的是书,研究的是哲学,谈论的是信仰、社会阶层,社会结构、经济趋势,搞清楚自己到底该干什么。他们发挥着上天赋予自己的天赋,贡献着自己的才学。遵道而行,一切将会自然富足!
打工的圈子,谈论的是闲事、电视剧、别人的家长里短,赚的是工资,永远在为多几百少几百而奋斗,想的是中午晚上吃什么。
生意人的圈子,谈论的是项目、如何挖掘人才,怎样把项目做好,把营销做好,想办法赚取利润。做事业的圈子,谈的是梦想、理想,谈论的是机会,赚的是财富,精神财富与物质财富都比较重视。
智慧的圈子,读的是书,研究的是哲学,谈论的是信仰、社会阶层,社会结构、经济趋势,搞清楚自己到底该干什么。他们发挥着上天赋予自己的天赋,贡献着自己的才学。遵道而行,一切将会自然富足!
#买房指导#【竞争更激烈!互联网行业春招规模增速创三年新低】
中新经纬3月31日电 3月31日,BOSS直聘研究院发布《2022年春季就业市场趋势观察》。该报告指出,春招旺季以来,高端制造业招聘需求增长迅猛,招聘规模同比增长40%,各个细分领域普遍面临人才紧缺问题,平均薪资涨幅明显。互联网行业的招聘规模仍然保持增长,但同比13%的增速处于2019年以来的低点,...
https://t.cn/A66ldUar
中新经纬3月31日电 3月31日,BOSS直聘研究院发布《2022年春季就业市场趋势观察》。该报告指出,春招旺季以来,高端制造业招聘需求增长迅猛,招聘规模同比增长40%,各个细分领域普遍面临人才紧缺问题,平均薪资涨幅明显。互联网行业的招聘规模仍然保持增长,但同比13%的增速处于2019年以来的低点,...
https://t.cn/A66ldUar
……类型学与历史语法学结合,“往往能向我们提示,什么样的演变是极为常见的,什么样的一般是不大可能的,什么样的演变常常在什么样的条件下发生等等,因此能帮助我们更清楚地认识具体语言里某个特定形式演变的模式、路径和过程。”(张敏2003)
现在有不少文章,在研究了汉语史上某种演变趋势之后,引用语言类型学研究的结论,来说明这种演变趋势不仅在汉语中有,而且在其他语言中也有。这种做法可以增强文章的说服力。但更值得提倡的是用类型学的理论和成果来解决汉语史研究中的问题。
例如:
古代汉语中放在定语和中心语之间的“之”,其来源是什么?
有三种看法:
(1)来自指示代词“之”。
(2)来自动词“之”。
(3)是原生的。
张敏(2003)
首先对上古汉语的材料进行了深入的分析,证明定语标记“之”是来自指示代词“之”的;并且运用语言类型学的研究成果,对这个问题加以讨论。
他把“之”这类定语标记写作AM,考察它在【各种语言】中的来源。各种语言中的AM有来自体词性成分(包括名词,体词性代词等)的,也有来自非体词性成分(包括动词、副词、介词等)的,但其结构构型有所不同:
①一些语言中的AM来自表位移关系的介词(at,from,for/to),
如英语的“The Bishop of Rome”,of来自中古英语的of,意为from。
法语、德语和其他几种语言的AM和英语的of相同原本都是from之义。但
其结构构型均为“N2[AM+N1]”(中心语在前,定语在后),和汉语的构型“N1[之+N2]”(中心语在后,定语在前)不合。
②AM来自起复指作用的代词,这在世界许多语言里都有体现。如英语、德语、荷兰语、Afrikaans语、supyire语、诸南岛语言等。英语的’s和his不无关系。其构型为[A+(AM+B)],与汉语“N1[之+N2]”相同。
这种语言类型学的考察是一个有力的旁证,说明汉语的定语标记“之”是来自指示代词“之”。这个例子告诉我们,如果把类型学理论和汉语史材料的分析结合起来,可以解决汉语史的一些疑难问题。
现在有不少文章,在研究了汉语史上某种演变趋势之后,引用语言类型学研究的结论,来说明这种演变趋势不仅在汉语中有,而且在其他语言中也有。这种做法可以增强文章的说服力。但更值得提倡的是用类型学的理论和成果来解决汉语史研究中的问题。
例如:
古代汉语中放在定语和中心语之间的“之”,其来源是什么?
有三种看法:
(1)来自指示代词“之”。
(2)来自动词“之”。
(3)是原生的。
张敏(2003)
首先对上古汉语的材料进行了深入的分析,证明定语标记“之”是来自指示代词“之”的;并且运用语言类型学的研究成果,对这个问题加以讨论。
他把“之”这类定语标记写作AM,考察它在【各种语言】中的来源。各种语言中的AM有来自体词性成分(包括名词,体词性代词等)的,也有来自非体词性成分(包括动词、副词、介词等)的,但其结构构型有所不同:
①一些语言中的AM来自表位移关系的介词(at,from,for/to),
如英语的“The Bishop of Rome”,of来自中古英语的of,意为from。
法语、德语和其他几种语言的AM和英语的of相同原本都是from之义。但
其结构构型均为“N2[AM+N1]”(中心语在前,定语在后),和汉语的构型“N1[之+N2]”(中心语在后,定语在前)不合。
②AM来自起复指作用的代词,这在世界许多语言里都有体现。如英语、德语、荷兰语、Afrikaans语、supyire语、诸南岛语言等。英语的’s和his不无关系。其构型为[A+(AM+B)],与汉语“N1[之+N2]”相同。
这种语言类型学的考察是一个有力的旁证,说明汉语的定语标记“之”是来自指示代词“之”。这个例子告诉我们,如果把类型学理论和汉语史材料的分析结合起来,可以解决汉语史的一些疑难问题。
✋热门推荐