#策马翻译[超话]##同传##经验分享##口译[超话]# 小伙伴注意啦!你是否还在困惑下面的问题:
[掌宝可怜]口译小白如何入门同传?
[掌宝可怜]国际会议同声传译的专业译员需具备何种素质?
[掌宝哭泣]如何掌握“同传黄金法则”?
[羞嗒嗒]别担心,2021秋季周末同声传译【面授】课程即将开课,仅限5席!
[好喜欢]国际会议口译员协会(AIIC)会员联合国签约译员David Wong、外交部翻译司前高级翻译策马全职译训师 Lindsey老师、巴斯大学口译女神Estelle老师、佟老师联袂授课
https://t.cn/A6MatTRW仅限5席!AIIC会员、外交部前高翻、巴斯口译女神联袂执教——2021秋季周末同声传译【面授】课程
[飞机]感兴趣的小伙伴,赶紧扫描下方二维码,了解更多详情~
[掌宝可怜]口译小白如何入门同传?
[掌宝可怜]国际会议同声传译的专业译员需具备何种素质?
[掌宝哭泣]如何掌握“同传黄金法则”?
[羞嗒嗒]别担心,2021秋季周末同声传译【面授】课程即将开课,仅限5席!
[好喜欢]国际会议口译员协会(AIIC)会员联合国签约译员David Wong、外交部翻译司前高级翻译策马全职译训师 Lindsey老师、巴斯大学口译女神Estelle老师、佟老师联袂授课
https://t.cn/A6MatTRW仅限5席!AIIC会员、外交部前高翻、巴斯口译女神联袂执教——2021秋季周末同声传译【面授】课程
[飞机]感兴趣的小伙伴,赶紧扫描下方二维码,了解更多详情~
最近隔三差五的,一些帖子发出去以后没有一丝水花,只有少数互关网友点进我的主页,才能看得到。说明没有完全屏蔽,只是限流。
这些帖子没什么特别之处,比如说北极熊和白头鹰之间勾兑,比如昨晚花街突发新闻推送的岸田当选,比如我刚刚转发的AIIC中国关于国际翻译日(里面提到请speaker打开话筒,但speaker的中文大概让SB机器审查员以为我说的是魔法部的那几位,所以给限流了)。
真的挺没劲的。人和猪的区别在于人可以说话。吃得再好的猪也是猪。
这些帖子没什么特别之处,比如说北极熊和白头鹰之间勾兑,比如昨晚花街突发新闻推送的岸田当选,比如我刚刚转发的AIIC中国关于国际翻译日(里面提到请speaker打开话筒,但speaker的中文大概让SB机器审查员以为我说的是魔法部的那几位,所以给限流了)。
真的挺没劲的。人和猪的区别在于人可以说话。吃得再好的猪也是猪。
在远程口译时代,你是选择居家工作,去口译工作室工作,亦或克服种种出行不便,前往会议现场,坐进传统同传箱?搭档、技术员和发言嘉宾可能与你同处一室,也可能相隔千里。不同的工作模式下,译员的工作表现和体验有何不同呢?来自意大利的Nicoletta Spinolo和波兰的Agnieszka Chmiel成功获得AIIC口译研究项目资助,尝试探求上述问题的答案。详情阅读:Inside the virtual booth: the impact of remote interpreting settings on interpreter experience and performance 链接:https://t.cn/A6IBQ3oH
✋热门推荐