诗人的告别
[德] 约翰·克里斯托弗·弗里德里希·冯·席勒
诗人不吭声。脸上泛出了红晕,
他的双颊仿佛年轻的小姑娘,
他走到你的面前,接受鉴定,
他毫无所惧,懂得尊重对方,
他希望获得内行赞许的掌声,
实事求是,不惑于表面的假象。
谁的心对美具有强烈的接受感,
他才配给诗人戴上荣誉的桂冠。
这些诗歌不愿意再存在下去,
除非其歌声能娱悦多感的心,
用些更美的幻想将心儿裹住,
使它净化成更加高尚的感情;
诗歌并不想传之后世而常驻,
它只是随着时间而消长升沉。
它的诞生出于瞬间的兴致,
而在时序的曼舞之中消逝。
春天醒来了,在暖洋洋的牧场上
朝气蓬勃地爆出快乐的生命,
灌木给空气注入甘露的清香,
天空充满了快乐的合唱歌声,
老老少少都走到户外徜徉,
竭尽耳目之娱纵情欢腾。
春天去了!花谢了,结出种子,
随春天同来的一切全都消逝。
1795
钱春绮 译
»Sängers Abschied« von Friedrich Schiller
Die Muse schweigt; mit jungfräulichen Wangen,
Erröten im verschämten Angesicht,
Tritt sie vor dich, ihr Urteil zu empfangen;
Sie achtet es, doch fürchtet sie es nicht.
Des Guten Beifall wünscht sie zu erlangen,
Den Wahrheit rührt, den Flimmer nicht besticht;
Nur wem ein Herz, empfänglich für das Schöne,
Im Busen schlägt, ist wert, dass er sie kröne.
Nicht länger wollen diese Lieder leben,
Als bis ihr Klang ein fühlend Herz erfreut,
Mit schönern Phantasien es umgeben,
In höheren Gefühlen es geweiht;
Zur fernen Nachwelt wollen sie nicht schweben,
Sie tönten, sie verhallen in der Zeit.
Des Augenblickes Lust hat sie geboren,
Sie fliehen fort im leichten Tanz der Horen.
Der Lenz erwacht, auf den erwärmten Triften
Schießt frohes Leben jugendlich hervor,
Die Staude würzt die Luft mit Nektardüften,
Den Himmel füllt ein muntrer Sängerchor,
Und Jung und Alt ergeht sich in den Lüften,
Und freuet sich und schwelgt mit Aug′ und Ohr.
Der Lenz entflieht! Die Blume schießt in Samen,
Und keine bleibt von allen, welche kamen.
https://t.cn/A6HcDEX1
[德] 约翰·克里斯托弗·弗里德里希·冯·席勒
诗人不吭声。脸上泛出了红晕,
他的双颊仿佛年轻的小姑娘,
他走到你的面前,接受鉴定,
他毫无所惧,懂得尊重对方,
他希望获得内行赞许的掌声,
实事求是,不惑于表面的假象。
谁的心对美具有强烈的接受感,
他才配给诗人戴上荣誉的桂冠。
这些诗歌不愿意再存在下去,
除非其歌声能娱悦多感的心,
用些更美的幻想将心儿裹住,
使它净化成更加高尚的感情;
诗歌并不想传之后世而常驻,
它只是随着时间而消长升沉。
它的诞生出于瞬间的兴致,
而在时序的曼舞之中消逝。
春天醒来了,在暖洋洋的牧场上
朝气蓬勃地爆出快乐的生命,
灌木给空气注入甘露的清香,
天空充满了快乐的合唱歌声,
老老少少都走到户外徜徉,
竭尽耳目之娱纵情欢腾。
春天去了!花谢了,结出种子,
随春天同来的一切全都消逝。
1795
钱春绮 译
»Sängers Abschied« von Friedrich Schiller
Die Muse schweigt; mit jungfräulichen Wangen,
Erröten im verschämten Angesicht,
Tritt sie vor dich, ihr Urteil zu empfangen;
Sie achtet es, doch fürchtet sie es nicht.
Des Guten Beifall wünscht sie zu erlangen,
Den Wahrheit rührt, den Flimmer nicht besticht;
Nur wem ein Herz, empfänglich für das Schöne,
Im Busen schlägt, ist wert, dass er sie kröne.
Nicht länger wollen diese Lieder leben,
Als bis ihr Klang ein fühlend Herz erfreut,
Mit schönern Phantasien es umgeben,
In höheren Gefühlen es geweiht;
Zur fernen Nachwelt wollen sie nicht schweben,
Sie tönten, sie verhallen in der Zeit.
Des Augenblickes Lust hat sie geboren,
Sie fliehen fort im leichten Tanz der Horen.
Der Lenz erwacht, auf den erwärmten Triften
Schießt frohes Leben jugendlich hervor,
Die Staude würzt die Luft mit Nektardüften,
Den Himmel füllt ein muntrer Sängerchor,
Und Jung und Alt ergeht sich in den Lüften,
Und freuet sich und schwelgt mit Aug′ und Ohr.
Der Lenz entflieht! Die Blume schießt in Samen,
Und keine bleibt von allen, welche kamen.
https://t.cn/A6HcDEX1
[DEU中文] The Vittoriano, also known as the Altare della Patria, stands as a monumental tribute to Victor Emmanuel II, the first king of unified Italy. This grand structure, completed between 1885 and 1911, dominates Rome's skyline with its imposing white marble façade, earning it the nickname "the Wedding Cake." Adorned with intricate sculptures and majestic staircases, the Vittoriano houses the Tomb of the Unknown Soldier, honoring Italian soldiers who perished in World War I. Beyond its symbolic significance, the monument offers visitors panoramic views of Rome from its terrace, accessible by elevator. A symbol of Italian unity and patriotism, the Vittoriano remains a cherished landmark and a testament to Italy's rich history and heritage.
維托里亞諾,也被稱為祖國祭壇,是羅馬的一座巨大的紀念性建築,是為了紀念義大利統一的第一任國王維托里奧·埃馬努埃萊二世而建。 這座雄偉的建築於1885年至1911年間完工,以其莊嚴的白色大理石外觀而著稱,因此被稱為“婚禮蛋糕”。 維托里亞諾裝飾著精美的雕塑和雄偉的樓梯,其中設有無名戰士之墓,以紀念在一戰中犧牲的意大利士兵。 除了象徵意義之外,這座紀念碑還為遊客提供了從其露台上欣賞羅馬全景的機會,可以乘電梯到達。 維托里亞諾是義大利團結和愛國主義的象徵,是一座珍貴的地標,也是義大利豐富歷史和文化遺產的見證。
Das Vittoriano, auch bekannt als Altare della Patria, ist ein monumentales Denkmal zu Ehren von Viktor Emanuel II., dem ersten König des vereinten Italien. Diese imposante Struktur, die zwischen 1885 und 1911 erbaut wurde, dominiert die Skyline Roms mit ihrer imposanten weißen Marmor-Fassade und erhielt daher den Spitznamen "die Hochzeitstorte". Verziert mit kunstvollen Skulpturen und majestätischen Treppen beherbergt das Vittoriano das Grab des Unbekannten Soldaten, das italienischen Soldaten gewidmet ist, die im Ersten Weltkrieg ums Leben kamen. Über seine symbolische Bedeutung hinaus bietet das Monument Besuchern vom Terrassenbereich aus einen Panoramablick auf Rom, der mit dem Aufzug erreichbar ist. Als Symbol der italienischen Einheit und des Patriotismus bleibt das Vittoriano ein geschätztes Wahrzeichen und ein Zeugnis für die reiche Geschichte und das Erbe Italiens.#意大利·Aerodrome Aeroporto di Roma-Fiumicino[地点]#
維托里亞諾,也被稱為祖國祭壇,是羅馬的一座巨大的紀念性建築,是為了紀念義大利統一的第一任國王維托里奧·埃馬努埃萊二世而建。 這座雄偉的建築於1885年至1911年間完工,以其莊嚴的白色大理石外觀而著稱,因此被稱為“婚禮蛋糕”。 維托里亞諾裝飾著精美的雕塑和雄偉的樓梯,其中設有無名戰士之墓,以紀念在一戰中犧牲的意大利士兵。 除了象徵意義之外,這座紀念碑還為遊客提供了從其露台上欣賞羅馬全景的機會,可以乘電梯到達。 維托里亞諾是義大利團結和愛國主義的象徵,是一座珍貴的地標,也是義大利豐富歷史和文化遺產的見證。
Das Vittoriano, auch bekannt als Altare della Patria, ist ein monumentales Denkmal zu Ehren von Viktor Emanuel II., dem ersten König des vereinten Italien. Diese imposante Struktur, die zwischen 1885 und 1911 erbaut wurde, dominiert die Skyline Roms mit ihrer imposanten weißen Marmor-Fassade und erhielt daher den Spitznamen "die Hochzeitstorte". Verziert mit kunstvollen Skulpturen und majestätischen Treppen beherbergt das Vittoriano das Grab des Unbekannten Soldaten, das italienischen Soldaten gewidmet ist, die im Ersten Weltkrieg ums Leben kamen. Über seine symbolische Bedeutung hinaus bietet das Monument Besuchern vom Terrassenbereich aus einen Panoramablick auf Rom, der mit dem Aufzug erreichbar ist. Als Symbol der italienischen Einheit und des Patriotismus bleibt das Vittoriano ein geschätztes Wahrzeichen und ein Zeugnis für die reiche Geschichte und das Erbe Italiens.#意大利·Aerodrome Aeroporto di Roma-Fiumicino[地点]#
SHF真骨雕 假面骑士系列
100体历史
077~092
077假面骑士Wizard 火焰风格 10th Anniversary Ver.,附属10周年台座
082 CLAWs·蝎子,Birth配件包
085假面骑士OOO TaJaDol Combo(最终回Ver.),附属专属台座
091 S.H.Figuarts(真骨雕制法) × HENSHIN by KAMEN RIDER 假面骑士Faiz Special Edition,联名限定附属专属台座,外加一件T恤
100体历史
077~092
077假面骑士Wizard 火焰风格 10th Anniversary Ver.,附属10周年台座
082 CLAWs·蝎子,Birth配件包
085假面骑士OOO TaJaDol Combo(最终回Ver.),附属专属台座
091 S.H.Figuarts(真骨雕制法) × HENSHIN by KAMEN RIDER 假面骑士Faiz Special Edition,联名限定附属专属台座,外加一件T恤
✋热门推荐